อิสยาห์ 41 – TNCV & CCL

Thai New Contemporary Bible

อิสยาห์ 41:1-29

องค์พระผู้ช่วยแห่งอิสราเอล

1“เกาะทั้งหลายเอ๋ย จงเงียบและฟังเรา!

ให้ประชาชาติต่างๆ ฟื้นกำลังขึ้นใหม่!

ให้พวกเขาก้าวออกมาพูดข้างหน้านี้

ให้เรามาพบกันในสถานพิพากษา

2“ใครหนอดลใจบุคคลผู้นี้จากตะวันออก

ให้มาทำหน้าที่ของตนอย่างชอบธรรม41:2 หรือผู้พบความมีชัยทุกฝีก้าว?

พระองค์ทรงมอบประชาชาติต่างๆ แก่เขา

และสยบบรรดากษัตริย์ต่อหน้าเขา

พระองค์ทรงใช้ดาบของเขาฟาดฟันกษัตริย์เหล่านั้นเป็นธุลี

คันธนูของเขาทำให้กษัตริย์เหล่านั้นเหมือนแกลบปลิวฟุ้งไป

3เขาตามล่าคนเหล่านั้นไปโดยไม่ได้รับอันตราย

ตามเส้นทางซึ่งเขาไม่เคยเหยียบย่างมาก่อน

4ใครหนอกระทำเช่นนี้จนสำเร็จ

ที่เป็นผู้เรียกคนในชั่วอายุต่างๆ มาตั้งแต่ต้น?

เรา พระยาห์เวห์เป็นปฐมและอวสาน

เราคือผู้นั้น”

5เกาะทั้งหลายเห็นแล้วก็หวาดกลัว

สุดปลายแผ่นดินโลกสั่นสะท้าน

พวกเขาเข้ามาใกล้และออกมาข้างหน้า

6ต่างช่วยเหลือกัน

และกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า “เข้มแข็งเข้าไว้!”

7ช่างฝีมือให้กำลังใจช่างทอง

ผู้ใช้ค้อนก็ให้กำลังใจผู้ตีทั่ง

เขากล่าวถึงงานบัดกรีว่า “ดี”

เขาเอาตะปูตอกรูปเคารพ มันจะได้ไม่ล้มคว่ำลง

8“ส่วนเจ้า อิสราเอลผู้รับใช้ของเรา

ยาโคบผู้ซึ่งเราได้เลือกสรรไว้

เจ้าผู้เป็นลูกหลานของอับราฮัมสหายของเรา

9เราพาเจ้ามาจากสุดปลายแผ่นดินโลก

เราเรียกเจ้ามาจากมุมไกลโพ้นที่สุด

เราบอกเจ้าว่า ‘เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา’

เราได้เลือกสรรเจ้า และไม่เคยทอดทิ้งเจ้า

10ดังนั้น อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า

อย่าท้อแท้ เพราะเราเป็นพระเจ้าของเจ้า

เราจะทำให้เจ้าเข้มแข็งขึ้นและจะช่วยเจ้า

เราจะชูเจ้าไว้ด้วยมือขวาอันชอบธรรมของเรา

11“บรรดาผู้ที่เกรี้ยวกราดต่อเจ้า

จะอับอายขายหน้าและอัปยศอดสูอย่างแน่นอน

ผู้ที่ต่อต้านเจ้า

จะสิ้นค่าและพินาศไป

12ถึงแม้เจ้าจะมองหาศัตรู

เจ้าก็จะไม่พบ

บรรดาผู้ที่รบกับเจ้า

จะหมดค่าอย่างสิ้นเชิง

13เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า

ผู้จับมือขวาของเจ้าไว้

และบอกกับเจ้าว่า อย่ากลัวเลย

เราจะช่วยเจ้า

14อย่ากลัวเลย เจ้าหนอนยาโคบเอ๋ย

อิสราเอลน้อยๆ เอ๋ย

เพราะเราเองจะช่วยเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น

พระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลผู้ไถ่เจ้า

15“ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเป็นดั่งเลื่อนนวดข้าว

ที่ใหม่และคม มีฟันหลายซี่

เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาต่างๆ

ทำให้เนินเขาทั้งหลายเป็นเหมือนแกลบ

16เจ้าจะซัดมัน ลมจะหอบมันขึ้น

และพายุจะพัดมันกระจายไป

ส่วนเจ้าจะปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า

และภาคภูมิใจในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล

17“คนยากไร้และขัดสนเสาะหาน้ำดื่ม แต่ไม่มีเลย

ลิ้นของเขาแห้งผากด้วยความกระหาย

แต่เรา พระยาห์เวห์จะตอบเขา

เรา พระเจ้าแห่งอิสราเอลจะไม่ทอดทิ้งพวกเขาเลย

18เราจะทำให้แม่น้ำไหลบนที่สูงซึ่งแห้งแล้ง

และให้มีธารน้ำพุในหุบเขา

เราจะเปลี่ยนถิ่นกันดารเป็นสระน้ำ

และเปลี่ยนผืนดินแตกระแหงให้กลายเป็นธารน้ำพุ

19เราจะปลูกต้นสนซีดาร์และต้นกระถินเทศ

ต้นน้ำมันเขียวและต้นมะกอกในทะเลทราย

และเราจะปลูกต้นสนชนิดต่างๆ ไว้ในถิ่นกันดาร

ทั้งสนเฟอร์และสนไซเปรสด้วย

20เพื่อคนทั้งปวงจะเห็นและรู้

จะพิเคราะห์และเข้าใจ

ว่าพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำการนี้

องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลทรงสร้างมันขึ้น”

21องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงเสนอคดีความของเจ้า”

องค์กษัตริย์ของยาโคบตรัสว่า “จงแสดงข้อพิสูจน์ของเจ้ามาเถิด”

22“จงนำบรรดารูปเคารพของเจ้าเข้ามาบอกพวกเรา

ว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น

จงเล่าความเป็นไปแต่เดิม

เพื่อเราจะพิจารณาและรับรู้จุดจบ

หรือจะเล่าให้พวกเราฟังถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น

23จงบอกพวกเรามาเถิดว่าอนาคตจะมีอะไรบ้าง

เพื่อเราจะรู้ว่าพวกเจ้าเป็นเทพเจ้า

ทำอะไรสักอย่างสิ จะดีหรือชั่วก็ได้

เพื่อเราจะได้ท้อแท้และหวาดหวั่น

24แต่พวกเจ้าต่ำต้อยด้อยค่ายิ่งกว่าศูนย์

และผลงานของเจ้าล้วนไร้ค่า

ผู้ที่เลือกเจ้าก็น่าชิงชัง

25“เราได้เรียกบุคคลผู้หนึ่งจากทางเหนือ และเขาก็มา

เขามาจากที่ดวงอาทิตย์ขึ้น เขาร้องเรียกนามของเรา

เขาเหยียบย่ำบรรดาผู้ปกครองเหมือนย่ำปูน

ราวกับช่างปั้นย่ำดินเหนียว

26ใครเล่าบอกถึงสิ่งนี้ให้เรารู้มาตั้งแต่ต้น

หรือบอกไว้ตั้งแต่แรก เราจึงพูดได้ว่า ‘ถูกอย่างที่เขาบอก’?

ไม่มีใครพูดไว้

ไม่มีใครแจ้งไว้ก่อน

ไม่มีใครได้ยินอะไรจากเจ้าเลย

27เราเป็นคนแรกที่บอกศิโยนว่า ‘ดูเถิด พวกเขามาแล้ว!’

เรามอบทูตแห่งข่าวดีให้เยรูซาเล็ม

28เรามองดูแต่ไม่มีใครสักคน

ไม่มีแม้สักคนเดียวในพวกเขาที่จะให้คำปรึกษาแนะนำ

ไม่มีใครตอบเมื่อเราถาม

29ดูเถิด พวกเขาล้วนแต่จอมปลอม!

การกระทำของเขาล้วนไร้ค่า

เทวรูปต่างๆ ของเขาเป็นเพียงลมและความสับสน

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 41:1-29

Mulungu Thandizo la Israeli

1“Khalani chete pamaso panga, inu mayiko a mʼmbali mwa nyanja!

Alekeni ayandikire ndi kuyankhula;

tiyeni tikhale pamodzi

kuti atiweruze.

2“Ndani anadzutsa wochokera kummawa

uja amene ananka napambana kulikonse kumene ankapita?

Iye amapereka anthu a mitundu ina mʼmanja mwake

ndipo ndi lupanga lake anagonjetsa

ndi kusandutsa mafumu kukhala ngati fumbi

nawamwaza ngati mankhusu ndi uta wake.

3Amawalondola namayenda mosavutika,

mʼnjira imene mapazi ake sanayendemo kale.

4Ndani anachita zimenezi ndi kuzitsiriza,

si uja amene anayambitsa mitundu ya anthu?

Ine Yehova, ndine chiyambi

ndipo potsiriza pake ndidzakhalapo.”

5Mayiko amʼmbali mwa nyanja aona zimenezi ndipo akuopa;

anthu a ku mathero a dziko lapansi akunjenjemera.

Akuyandikira pafupi, akubwera;

6aliyense akuthandiza mnzake

ndipo akuwuza mʼbale wake kuti, “Limba mtima!”

7Mʼmisiri wa matabwa amalimbikitsa mʼmisiri wa golide,

ndipo iye amene amasalaza fano ndi nyundo

amalimbikitsa amene amalisanja pa chipala.

Ponena za kuwotcherera iye amati, “Zili bwino.”

Iye amalikhomerera fanolo ndi misomali kuti lisagwe.

8“Koma Iwe Israeli mtumiki wanga,

Yakobo amene ndakusankha,

Ndiwe chidzukulu cha Abrahamu bwenzi langa.

9Ndinakutengani kuchokera ku mapeto a dziko lapansi,

ndinakuyitanani kuchokera ku mbali za kutali za dziko lapansi.

Ine ndinati, ‘Iwe ndiwe mtumiki wanga;’

Ndinakusankha ndipo sindinakutaye.

10Tsono usaope, pakuti Ine ndili nawe;

usataye mtima chifukwa Ine ndine Mulungu wako.

Ndidzakupatsa mphamvu ndipo ndidzakuthandiza,

ndidzakutchinjiriza ndi dzanja langa lamanja logonjetsa.

11“Onse amene akupsera mtima

adzachita manyazi ndithu ndi kunyazitsidwa;

onse amene akukangana nawe

sadzakhalanso kanthu, adzawonongeka.

12Udzafunafuna adani ako,

koma sadzapezeka.

Iwo amene akuchita nawe nkhondo

sadzakhalanso kanthu.

13Pakuti Ine Yehova, ndine Mulungu wako,

amene ndikukugwira dzanja lako lamanja

ndipo ndikuti, usaope;

ndidzakuthandiza.

14Usachite mantha, iwe Yakobo wofowoka ngati nyongolotsi,

iwe wochepa mphamvu Israeli,

chifukwa Ine ndidzakuthandiza,”

akutero Yehova Mpulumutsi wako, Woyerayo wa Israeli.

15“Taona, ndidzakusandutsa ngati chipangizo chopunthira tirigu

chatsopano, chakunthwa ndi cha mano ambiri.

Udzanyenya mapiri ndi kuwaphwanyaphwanya,

ndipo zitunda adzazisandutsa ngati mankhusu.

16Udzawapeta ndipo adzawuluka ndi mphepo komanso

adzamwazika ndi kamvuluvulu.

Koma iwe udzakondwera chifukwa Ine ndine Mulungu wako,

ndipo udzanyadira chifukwa cha Ine Woyerayo wa Israeli:

17“Pamene amphawi ndi osauka akufunafuna madzi,

koma sakuwapeza;

ndipo kummero kwawo kwawuma ndi ludzu.

Ine Yehova ndidzayankha pemphero lawo;

Ine, Mulungu wa Israeli, sindidzawasiya.

18Ndidzayendetsa mitsinje mʼmalo owuma,

ndi akasupe adzatumphuka mu zigwa.

Ndidzasandutsa chipululu kukhala dziwe la madzi

ndipo dziko lowuma kukhala akasupe a madzi.

19Mʼchipululu ndidzameretsa

mkungudza, kasiya mchisu ndi mtengo wa Olivi.

Mʼdziko lowuma ndidzaza mitengo

ya payini, ya mkuyu ndi ya mlombwa,

20kuti anthu aone ndi kudziwa;

inde, alingalire ndi kumvetsa,

kuti Yehova ndiye wachita zimenezi;

kuti Woyera wa Israeli ndiye anakonza zimenezi.

21“Yehova akuwuza milungu ina kuti, ‘Fotokozani mlandu wanu.’

Mfumu ya Yakobo ikuti, ‘Perekani umboni wanu.’

22Bwerani ndi milungu yanu kuti idzatiwuze

zomwe zidzachitike mʼtsogolo.

Tifotokozereni zinthu zamakedzana

tiziganizire

ndi kudziwa zotsatira zake.

Kapena tiwuzeni zimene zidzachitike mʼtsogolo,

23tiwuzeni kuti kutsogolo kuli zotani,

ndipo ife tidziwa kuti ndinu milungu.

Chitani chinthu chabwino kapena choyipa,

ndipo mutidabwitsa ndi kutichititsa mantha.

24Koma inu sindinu kanthu

ndipo zochita zanu nʼzopandapake;

amene amapembedza inu ali ngati chinthu chokanidwa chifukwa ndi choyipa.

25“Ndinawutsa munthu wina kumpoto ndipo anabwera,

munthu wochokera kummawa amene ndinamuyitana.

Amapondaponda olamulira ngati matope,

ngati ndi wowumba mbiya amene akuponda dongo.

26Ndani anawululiratu zimenezi poyamba pomwe, kuti ife tidziwe,

kapena kutiwuziratu zisanachitike kuti ife tinene kuti, ‘Analondola?’

Palibe amene ananena,

palibe analengeza zimenezi,

palibe anamva mawu anu.

27Ine ndinali woyamba kumuwuza Ziyoni kuti, ‘Taona, si awa akubwera apawa!’

Ndinatumiza mthenga wa nkhani yabwino ku Yerusalemu.

28Koma ndikayangʼana palibe ndi mmodzi yemwe,

palibe ndi mmodzi yemwe pakati pawo wotha kupereka uphungu,

palibe woti ayankhe pamene ine ndawafunsa.

29Taonani, milungu yonseyi ndi yachinyengo!

Zochita zawo si kanthu konse;

mafano awo ali ngati mphepo yachabechabe.