กิ่งจากเจสซี
1หน่อหนึ่งจะงอกขึ้นมาจากตอของเจสซี
กิ่งหนึ่งจะเกิดผล จากรากของเขา
2พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทับอยู่เหนือผู้นั้น
คือองค์พระวิญญาณแห่งสติปัญญาและความเข้าใจ
พระวิญญาณแห่งคำปรึกษาและอานุภาพ
พระวิญญาณแห่งความรู้และความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
3และเขาผู้นั้นจะปีติยินดีในความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
เขาจะไม่พิพากษาตามที่ได้เห็นภายนอก หรือตัดสินตามที่ได้ฟัง
4แต่เขาจะพิพากษาคนขัดสนด้วยความชอบธรรม
และตัดสินอย่างยุติธรรมเพื่อคนยากจนในแผ่นดินโลก
เขาจะฟาดโลกด้วยคำพิพากษาจากริมฝีปากของเขา
เขาจะประหารคนชั่วด้วยลมจากปากของเขา
5ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา
และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
6สุนัขป่ากับลูกแกะจะอาศัยอยู่ด้วยกัน
เสือดาวจะนอนเคียงข้างแพะ
ลูกวัวกับสิงโตและลูกอ่อนของสัตว์อื่นๆ จะอยู่ด้วยกัน11:6 ฉบับ LXX. ว่าลูกวัวกับสิงโตจะกินอยู่ด้วยกัน
และเด็กเล็กๆ คนหนึ่งจะนำพวกมัน
7แม่วัวจะกินหญ้าอยู่กับหมี
ลูกของมันทั้งสองจะนอนด้วยกัน
และสิงโตจะกินฟางเหมือนวัว
8ทารกจะเล่นอยู่ใกล้รูงูเห่า
และเด็กเล็กๆ จะยื่นมือเข้าไปในรังของงูพิษ
9พวกมันจะไม่ทำร้ายหรือทำลายกัน
ตลอดทั่วภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา
เพราะแผ่นดินโลกจะเต็มไปด้วยความรู้เรื่ององค์พระผู้เป็นเจ้า
ดุจน้ำปกคลุมทะเล
10ในวันนั้นรากของเจสซีจะตั้งเด่นดุจธงสำหรับมวลประชาชาติ ชาติต่างๆ จะรวมพลกันมาหาเขา และที่พำนักของเขาจะสง่างาม 11ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อรับประชากรของพระองค์ที่เหลืออยู่นั้นกลับมาจากอัสซีเรีย อียิปต์บน11:11 ภาษาฮีบรูว่าเมืองปัทโรสและอียิปต์ล่าง จากคูช11:11 คือ ตอนบนของลุ่มแม่น้ำไนล์เอลาม บาบิโลน11:11 ภาษาฮีบรูว่าชินาร์ ฮามัท และดินแดนชายฝั่งทะเลที่ห่างไกล
12พระองค์จะทรงชูธงขึ้นเพื่อประชาชาติทั้งหลาย
และรวบรวมเชลยอิสราเอล
กับชนยูดาห์ที่กระจัดกระจายไป
กลับคืนมาจากสี่มุมโลก
13ความอิจฉาของเอฟราอิมจะสิ้นไป
และศัตรูทั้งหลาย11:13 หรือความเป็นปฏิปักษ์ของยูดาห์จะหมดสิ้น
เอฟราอิมจะเลิกอิจฉายูดาห์
และยูดาห์เลิกเป็นศัตรูกับเอฟราอิม
14พวกเขาจะรุกไล่ลงมาตามลาดเขาฟีลิสเตียทางฟากตะวันตก
ร่วมกันปล้นชนชาตินั้นไปทางตะวันออก
พวกเขาจะเล่นงานเอโดมและโมอับ
ชาวอัมโมนจะยอมอยู่ใต้อำนาจพวกเขา
15องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้น้ำทะเลในอ่าวของอียิปต์แห้ง
พระองค์จะทรงโบกพระหัตถ์เหนือแม่น้ำยูเฟรติสด้วยกระแสลมแรงจัด
จะทรงแยกมันออกเป็นลำธารเจ็ดสาย
เพื่อผู้คนจะเดินลุยข้ามไปได้
16จะมีทางหลวงสำหรับคนหยิบมือที่เหลือของพระองค์
ที่รอดมาจากอัสซีเรีย
เหมือนที่มีทางหลวงสำหรับอิสราเอล
เมื่อพวกเขาออกมาจากอียิปต์
Le Roi et le règne à venir
1Un rameau poussera ╵sur le tronc d’Isaï11.1 Isaï (ou Jessé) : père de David (1 S 16.18-19).,
un rejeton naîtra ╵de ses racines, ╵et portera du fruit11.1 Autre traduction supposant une légère modification d’une lettre de l’hébreu : un rejeton germera de ses racines..
2L’Esprit de l’Eternel ╵reposera sur lui,
et cet Esprit lui donnera ╵le discernement, la sagesse,
le conseil et la force ;
il lui fera connaître ╵et craindre l’Eternel.
3Il sera tout empreint ╵de la crainte de l’Eternel.
Il ne jugera pas ╵d’après les apparences,
et n’arbitrera pas ╵d’après des ouï-dire.
4Il jugera les pauvres ╵avec justice,
et il arbitrera ╵selon le droit
en faveur des malheureux du pays.
Il frappera la terre ╵de sa parole ╵comme avec un bâton ;
le souffle de sa bouche ╵abattra le méchant11.4 Allusion en 2 Th 2.8..
5Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins
et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
6Le loup vivra avec l’agneau,
la panthère reposera ╵aux côtés du chevreau.
Le veau et le lionceau ╵et le bœuf à l’engrais ╵seront11.6 à l’engrais seront: selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : se nourriront. ensemble,
et un petit enfant ╵les conduira11.6 Les v. 6-9 ont leur parallèle en 65.25..
7Les vaches et les ourses ╵brouteront côte à côte,
et leurs petits ╵auront un même gîte.
Le lion et le bœuf ╵se nourriront de paille.
8Le nourrisson ╵s’ébattra sans danger ╵près du nid du cobra,
et le tout jeune enfant ╵pourra mettre la main ╵dans l’antre du serpent.
9On ne commettra plus ╵ni mal ni destruction
sur toute l’étendue ╵de ma montagne sainte.
Car la terre sera remplie ╵de la connaissance de l’Eternel
comme les eaux recouvrent ╵le fond des mers11.9 Voir Ha 2.14..
10Il adviendra ╵en ce jour-là ╵que le descendant d’Isaï11.10 L’hébreu a : la racine d’Isaï.
se dressera ╵comme un étendard pour les peuples,
et tous les peuples étrangers ╵se tourneront vers lui.
Et son lieu de repos ╵resplendira de gloire11.10 Cité en Rm 15.12, selon l’ancienne version grecque..
11En ce jour-là, ╵le Seigneur étendra sa main ╵une seconde fois11.11 une seconde fois: la première étant la sortie d’Egypte (v. 16).
pour libérer le reste de son peuple
qui aura subsisté en Assyrie ╵et en Egypte,
à Patros et en Ethiopie,
à Elam, en Babylonie, ╵et à Hamath11.11 Patros: la Haute-Egypte ; Elam: la Perse ; Hamath: ville de Syrie.,
ainsi que dans les îles ╵et les régions côtières.
12Il dressera son étendard ╵en direction des peuples étrangers ;
quant aux exilés d’Israël, ╵il les rassemblera,
et les dispersés de Juda, ╵il les regroupera
des quatre coins du monde.
13Ce jour-là cessera ╵la rivalité d’Ephraïm,
et les ennemis de Juda ╵disparaîtront.
D’une part, Ephraïm ╵n’enviera plus Juda,
et d’autre part, Juda ╵ne sera plus ╵l’ennemi d’Ephraïm.
14De concert, ils fondront sur les collines ╵des Philistins à l’ouest,
et pilleront ╵les peuples de l’Orient11.14 Peut-être les Madianites..
Ils s’en prendront ╵à Edom et Moab,
et domineront sur les Ammonites11.14 Allusion à 2 S 8.12..
15Et l’Eternel asséchera
le golfe de la mer d’Egypte11.15 Allusion à l’assèchement de la mer des Roseaux au cours de l’Exode (Ex 14.21-22, 29 ; 15.8).,
il lèvera sa main ╵pour menacer l’Euphrate,
et, par son souffle impétueux,
il brisera ce fleuve ╵en sept rivières
que l’on pourra passer ╵sans ôter ses sandales.
16Et il y aura une route ╵pour ceux de son peuple qui resteront,
et qui demeureront encore ╵en Assyrie,
comme il y eut jadis ╵une route pour Israël
quand il sortit d’Egypte.