สุภาษิต 25 – TNCV & YCB

Thai New Contemporary Bible

สุภาษิต 25:1-28

สุภาษิตเพิ่มเติมของโซโลมอน

1ต่อไปนี้เป็นสุภาษิตของโซโลมอน

ซึ่งคนของกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์คัดลอกและรวบรวมไว้

2พระเจ้าทรงได้รับเกียรติจากการที่ทรงปิดบังสิ่งต่างๆ

และเหล่ากษัตริย์ได้รับเกียรติจากการพินิจพิเคราะห์สิ่งต่างๆ

3ฟ้าสูงแผ่นดินลึกฉันใด

พระทัยของเหล่ากษัตริย์ก็สุดจะพินิจพิเคราะห์ฉันนั้น

4เมื่อไล่ขี้แร่ออกจากเงิน

ช่างเงินก็จะสร้างสรรค์ภาชนะได้

5เช่นเดียวกัน เมื่อไล่คนชั่วให้พ้นจากกษัตริย์แล้ว

ราชบัลลังก์ก็จะยั่งยืนโดยความชอบธรรม

6อย่ายกยอตนเองต่อหน้ากษัตริย์

หรืออวดอ้างตนเป็นคนสำคัญ

7จงรอให้กษัตริย์เชื้อเชิญว่า “มาที่นี่เถิด”

ดีกว่าพระองค์ทำให้เจ้าอับอายต่อหน้าขุนนาง

สิ่งที่เจ้าได้เห็นกับตา

8อย่ารีบร้อนนำไป25:7,8 หรือขุนนาง / ผู้ซึ่งเจ้าจับตาดู / 8อย่ารีบร้อนไปฟ้องร้องที่ศาล

เพราะในบั้นปลายเจ้าจะทำอย่างไร

หากเพื่อนบ้านของเจ้าทำให้เจ้าอับอายขายหน้า?

9หากเจ้ามีเรื่องฟ้องร้องกับเพื่อนบ้าน

อย่าใส่ร้ายเขาให้คนอื่นไม่ไว้ใจ

10เกรงว่าผู้ที่ได้ยินจะฉีกหน้าเจ้า

และเจ้าต้องเสียชื่อเสียงไม่จบสิ้น

11คำพูดที่เหมาะกับกาลเทศะ25:11 หรือการตัดสินใจที่เหมาะสมกับสถานการณ์

ก็เหมือนแอปเปิ้ลทองคำล้อมเงิน

12คำตักเตือนของตุลาการผู้ชาญฉลาดสำหรับหูที่รับฟัง

ก็เหมือนต่างหูทองหรือเครื่องประดับทองเนื้อดี

13ผู้สื่อสารที่ไว้ใจได้

ก็เหมือนน้ำเย็นจากหิมะในฤดูเก็บเกี่ยว

ทำให้นายที่ส่งเขาไปชื่นใจ

14ผู้ที่อวดเรื่องของกำนัลซึ่งตนไม่ได้ให้

ก็เหมือนเมฆและลมที่ไม่ให้ฝน

15จงอดทน แล้วจะชนะใจเจ้านายได้

ลิ้นที่อ่อนโยนสามารถบดขยี้กระดูกได้

16เมื่อพบน้ำผึ้ง จงกินแต่พอประมาณ

หากกินมากเกินไป จะสำรอกออกมา

17เช่นเดียวกัน จงไปเยือนเพื่อนบ้านนานๆ ครั้ง

หากบ่อยเกินไป เขาจะเกลียดชังเจ้า

18ผู้ที่เป็นพยานเท็จกล่าวหาเพื่อนบ้าน

ก็เหมือนกระบอง หรือดาบ หรือลูกศรคมกริบ

19การพึ่งคนไม่ซื่อในยามทุกข์ร้อน

ก็เหมือนฟันผุหรือเท้าพิการ

20ผู้ที่ร้องเพลงให้คนทุกข์ใจฟัง

ก็เหมือนผู้ที่ถอดเสื้อในวันที่อากาศหนาว

หรือเอาเกลือถูลงบนแผล

21หากศัตรูของเจ้าหิว จงให้อาหารเขารับประทาน

เมื่อเขากระหาย จงให้น้ำเขาดื่ม

22เพราะการทำเช่นนี้ เท่ากับว่าเจ้าสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา

และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานบำเหน็จแก่เจ้า

23ลมเหนือพัดพาฝนนอกฤดูมาฉันใด

คำติฉินนินทาก็ทำให้หน้าบึ้งตึงฉันนั้น

24อยู่ที่มุมดาดฟ้า

ดีกว่าอยู่ร่วมชายคากับภรรยาที่ชอบหาเรื่อง

25ข่าวดีจากแดนไกล

ก็เหมือนน้ำเย็นชื่นใจสำหรับคนที่อ่อนล้า

26หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว

ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย

27การกินน้ำผึ้งมากไปไม่ดีฉันใด

การพินิจพิเคราะห์สิ่งที่ล้ำลึกเกินไปก็ทำให้เสียเกียรติฉันนั้น25:27 หรือการหาเกียรติให้ตัวเองก็ไม่เหมาะฉันนั้น

28ผู้ที่ขาดการควบคุมตนเอง

ก็เหมือนเมืองที่กำแพงถูกทำลาย

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 25:1-28

Àwọn òwe mìíràn ti Solomoni

1Wọ̀nyí ni àwọn òwe mìíràn tí Solomoni pa,

tí àwọn ọkùnrin Hesekiah ọba Juda dà kọ.

2Ògo Ọlọ́run ní láti fi ọ̀rọ̀ kan pamọ́;

láti rí ìdí ọ̀rọ̀ kan ni ògo àwọn ọba.

3Bí ọ̀run ṣe ga tó tí ayé sì jì

bẹ́ẹ̀ ni ó ṣòro láti mọ èrò ọkàn ọba.

4Mú ìdàrọ́ kúrò lára fàdákà

ohun èlò yóò sì jáde fún alágbẹ̀dẹ fàdákà

5Mú ènìyàn búburú kúrò níwájú ọba

a ó sì fìdí ìtẹ́ rẹ múlẹ̀ nípasẹ̀ òdodo.

6Má ṣe gbé ara rẹ ga níwájú ọba,

má sì ṣe jìjàdù ààyè láàrín àwọn ènìyàn pàtàkì

7Ó sàn kí ó wí fún ọ pé, “Gòkè wá síhìn-ín”

ju wí pé kí ó dójútì ọ́ níwájú ènìyàn pàtàkì.

8Ohun tí o ti fi ojú ara rẹ rí

má ṣe kánjú gbé e lọ sílé ẹjọ́ nítorí kí ni ìwọ yóò ṣe ní ìgbẹ̀yìn

bí aládùúgbò rẹ bá dójútì ọ́?

9Bí o bá ń ṣe àwíjàre rẹ níwájú aládùúgbò rẹ,

má ṣe tú àṣírí tí ẹlòmíràn ní lọ́dọ̀ rẹ,

10àìṣe bẹ́ẹ̀ ẹni tí ó gbọ́ ọ le dójútì ọ́

orúkọ búburú tí ìwọ bá sì gba kì yóò tán láéláé.

11Ọ̀rọ̀ tí a sọ ní àkókò tí ó yẹ

ó dàbí èso wúrà nínú àpẹẹrẹ fàdákà.

12Bí i yẹtí wúrà tàbí ohun ọ̀ṣọ́ ti wúrà dáradára

ni ìbáwí ọlọ́gbọ́n fún etí tí ó bá fetísílẹ̀.

13Bí títutù òjò yìnyín ní àsìkò ìkórè

ni ìránṣẹ́ tí ó jẹ́ olóòtítọ́ sí àwọn tí ó rán an

ó ń tu ọ̀gá rẹ̀ nínú.

14Bí ojú ṣíṣú àti afẹ́fẹ́ láìsí òjò

ni ènìyàn tí ń yangàn nípa ẹ̀bùn tí kò fún ni.

15Nípa sùúrù a lè yí ọba lọ́kàn padà

ahọ́n tí ń sọ̀rọ̀ rírọ̀ sí egungun.

16Bí ìwọ bá rí oyin, jẹ ẹ́ ní ìwọ̀nba

bí o bá jẹ ẹ́ jù, ìwọ yóò sì bì í.

17Má ṣe máa lọ sí ilé aládùúgbò rẹ nígbà gbogbo

tàbí kí ó máa lọ síbẹ̀ lálọ jù, yóò sì kórìíra rẹ.

18Bí ọ̀pá, idà tàbí ọ̀kọ̀ tí ó mú

ni ènìyàn tí ó jẹ́rìí èké lòdì sí aládùúgbò rẹ̀.

19Bí eyín tí ó bàjẹ́ tàbí ẹsẹ̀ tí ó rọ

ni ìgbẹ́kẹ̀lé lórí aláìṣòótọ́ ní àsìkò ìdààmú.

20Bí ẹni tí ó bọ́ra kalẹ̀ ní ọjọ́ tí òtútù mú,

tàbí, bí ọtí kíkan tí a dà sí ojú ọgbẹ́,

ní ẹni tí ń kọ orin fún ẹni tí ọkàn rẹ̀ bàjẹ́.

2125.21,22: Ro 12.20.Bí ebi bá ń pa ọ̀tá rẹ, fún un ní oúnjẹ jẹ;

bí òǹgbẹ bá ń gbẹ ẹ́, fún un ní omi mú.

22Nípa ṣíṣe báyìí, ìwọ yóò wa ẹ̀yín iná lé e lórí

Olúwa yóò sì san ọ ní ẹ̀san rẹ̀ fún ọ.

23Bí afẹ́fẹ́ gúúsù ti í mú òjò wá,

bí ahọ́n tí ń sọ̀rọ̀ ẹ̀yìn ṣe ń mú ojú ìbínú wá.

24Ó sàn láti gbé ní ibi igun kan lórí òrùlé

ju láti bá aya oníjà gbé ilé pọ̀.

25Bí omi tútù sí ọkàn tí ń ṣe àárẹ̀

ni ìròyìn ayọ̀ láti ọ̀nà jíjìn.

26Bí ìsun tí ó di àbàtà tàbí kànga tí omi rẹ̀ bàjẹ́

ni olódodo tí ó fi ààyè gba ènìyàn búburú.

27Kò dára láti jẹ oyin àjẹjù,

bẹ́ẹ̀ ni kò pọ́n ni lé láti máa wá ọlá fún ara ẹni.

28Bí ìlú tí odi rẹ̀ ti wó lulẹ̀

ni ènìyàn tí kò le kó ara rẹ̀ ní ìjánu.