สดุดี 55 – TNCV & AKCB

Thai New Contemporary Bible

สดุดี 55:1-23

สดุดี 55

(ถึงหัวหน้านักร้อง ใช้เครื่องสาย มัสคิล55:0 หัวเรื่องสดุดี 55 คงจะเป็นคำศัพท์ทางวรรณกรรมหรือทางดนตรีของดาวิด)

1ข้าแต่พระเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์

ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อคำทูลวิงวอนของข้าพระองค์

2ขอทรงสดับและทรงตอบเถิด

ความคิดรบกวนจิตใจของข้าพระองค์และข้าพระองค์วิตกกังวล

3เพราะเสียงของศัตรู

เพราะการจับจ้องของคนชั่ว

พวกเขานำความทุกข์ทรมานมายังข้าพระองค์

และเหยียดหยามข้าพระองค์ด้วยความโกรธ

4จิตใจข้าพระองค์ร้าวรานอยู่ภายใน

ความหวาดผวาต่อความตายจู่โจมข้าพระองค์

5ความกลัวและความหวาดหวั่นครอบงำข้าพระองค์

ความหวาดกลัวท่วมท้นข้าพระองค์

6ข้าพระองค์กล่าวว่า “โอ ข้าพเจ้าอยากมีปีกเหมือนนกพิราบ!

จะได้บินจากไปและพักสงบ

7ข้าพเจ้าจะหนีไปไกลลิบ

และพักอยู่ในถิ่นกันดาร

เสลาห์

8ข้าพเจ้าจะรีบรุดไปยังที่กำบัง

ให้ไกลจากมรสุมและพายุร้ายนี้”

9ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทำให้คนชั่วสับสนอลหม่าน ทำให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป

เพราะข้าพระองค์เห็นความรุนแรงและการรบราฆ่าฟันในเมือง

10พวกเขาป้วนเปี้ยนอยู่บนกำแพงทั้งวันทั้งคืน

ความมุ่งร้ายและการทารุณอยู่ในเมือง

11พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง

การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน

12หากเป็นศัตรูมาสบประมาทข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายังพอจะทนได้

หากเป็นปฏิปักษ์ที่ลุกขึ้นต่อต้านข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไปซ่อนตัวเสีย

13แต่นี่เป็นท่านเอง ซึ่งเป็นคนอย่างข้าพเจ้า

เพื่อนร่วมทาง เพื่อนสนิทของข้าพเจ้า

14ผู้ซึ่งครั้งหนึ่งข้าพเจ้าเคยโอภาปราศรัยด้วยอย่างหวานชื่น

ขณะที่เราเดินเคียงกันไปกับฝูงชนที่พระนิเวศของพระเจ้า

15ขอให้ความตายมาถึงเหล่าศัตรูของข้าพเจ้าโดยที่พวกเขาไม่ทันตั้งตัว

ขอให้เขาลงไปยังแดนมรณาทั้งเป็น

เพราะความชั่วอยู่ในหมู่พวกเขา

16ส่วนข้าพเจ้าร้องทูลพระเจ้า

และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า

17ยามเย็น ยามเช้า และยามเที่ยง

ข้าพเจ้าร้องทูลด้วยความทุกข์ลำเค็ญ

และพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า

18พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าพ้นจากอันตราย

จากสงครามที่เล่นงานข้าพเจ้า

แม้ข้าศึกมากมายต่อสู้กับข้าพเจ้า

19พระเจ้าผู้ทรงครอบครองอยู่นิรันดร์

จะทรงได้ยินและทำให้พวกเขาทุกข์ยาก

เสลาห์

ผู้ซึ่งไม่ยอมเปลี่ยนวิถีทาง

และไม่ยำเกรงพระเจ้า

20เพื่อนของข้าพเจ้าโจมตีเพื่อนของเขา

เขาละเมิดพันธสัญญา

21ถ้อยคำของเขาลื่นเหมือนเนย

แต่สงครามอยู่ในใจของเขา

ถ้อยคำของเขาละมุนละไมยิ่งกว่าน้ำมัน

แต่ถ้อยคำเหล่านั้นเหมือนดาบที่ชักออก

จากฝัก

22จงมอบภาระของท่านไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้า

พระองค์จะทรงค้ำชูท่านไว้

พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมล้มลง

23ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงส่งคนชั่ว

ลงไปในแดนพินาศ

คนกระหายเลือดและคนเจ้าเล่ห์

จะไม่มีชีวิตยืนยาวถึงครึ่งอายุขัยของเขา

แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 55:1-23

Dwom 55

Dawid “maskil” dwom.

1Ao Onyankopɔn, tie me mpaebɔ,

mmu wʼani ngu me nkotosrɛ so,

2tie me na gye me so.

Me dadwen haw me na ama mayɛ basaa,

3esiane nea me tamfo reka,

esiane omumɔyɛfo ahunahuna nti;

efisɛ wɔde amanehunu ba me so;

na wofi wɔn abufuw mu kum me.

4Me koma wɔ ahoyeraw mu;

na owu huboa aba me so.

5Ehu ne ahopopo akyekyere me.

Ahodwiriw abu afa me so.

6Mekae se, “Ao, sɛ mewɔ ntaban sɛ aburuburu a,

anka metu akɔ ama me ho atɔ me,

7anka metu akɔ akyirikyiri

akɔtena sare so;

8anka mɛyɛ ntɛm akɔ me hintabea,

faako a mframahweam ne ahum mmɛn koraa.”

9Awurade, ma amumɔyɛfo nyɛ basaa, na ma wɔn kasa ntoto,

efisɛ mihu basabasayɛ ne aperepere wɔ kuropɔn no mu.

10Awia ne anadwo wɔtetɛw nʼafasu ho;

adwemmɔne ne asisi wɔ mu.

11Adesɛefo dɔm reyɛ adwuma wɔ kuropɔn no mu.

Ahunahuna ne nnaadaa wɔ ne mmɔnten so daa.

12Sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔresopa me a,

anka metumi agyina ano;

sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔrema ne ho so atia me a,

anka metumi de me ho ahintaw no.

13Nanso ɛyɛ wo, ɔdesani te sɛ me,

me yɔnko, mʼadamfo kann,

14a kan no na me ne no wɔ ayɔnkofa a mu yɛ den

bere a yɛn nyinaa bɔɔ mu yuu kɔɔ Onyankopɔn fi na yɛka asomfo no ho no.

15Ma owu mmɛfa mʼatamfo mpofirim;

ma wɔnkɔ ɔda mu anikann,

efisɛ bɔne te wɔn mu.

16Nanso misu frɛ Onyankopɔn,

na Awurade gye me nkwa.

17Anwummere, anɔpa ne awia,

mede mmɔborɔnne su frɛ no,

na ɔte me nne.

18Ɔde ne ho bɔ afɔre ma minya me ti didi mu

wɔ ako a wodi tia me no mu,

mpo dodow na wɔsɔre tia me.

19Onyankopɔn a wɔasi no hene afebɔɔ no,

ɔbɛte wɔn nka na wahaw wɔn,

ɔbɛhaw nnipa a wɔnsakra wɔn akwan da

na wonsuro Onyankopɔn nso.

20Me yɔnko tow hyɛ ne nnamfonom so;

na obu nʼapam so.

21Ɔwɔ tɛkrɛmawo,

nanso ɔtan wɔ ne koma mu.

Nʼano asɛm dwudwo sen ngo,

nanso ɛyɛ afoa a wɔatwe.

22Fa wo haw to Awurade so

na ɔno na obegye wo;

ɔremma ɔtreneeni nhwe ase.

23Nanso wo, Onyankopɔn, wobɛbrɛ amumɔyɛfo ase

ama wɔakɔ ɔporɔw amoa mu;

mogyapɛfo ne nnaadaafo

renni wɔn nkwanna mu fa.

Nanso me de, mede me ho to wo so.