สดุดี 19 – TNCV & ASCB

Thai New Contemporary Bible

สดุดี 19:1-14

สดุดี 19

(ถึงหัวหน้านักร้อง บทสดุดีของดาวิด)

1ฟ้าสวรรค์ประกาศพระเกียรติสิริของพระเจ้า

ท้องฟ้าสำแดงฝีพระหัตถ์ของพระองค์

2วันแล้ววันเล่ากล่าวถึงพระเจ้า

คืนแล้วคืนเล่าสำแดงความรู้

3พวกมันไม่มีคำพูด ไม่มีถ้อยคำ

ไม่ได้ยินเสียงใดๆ จากพวกมัน

4แต่กระนั้นเสียงของพวกมันก็ยังออกไปทั่วโลก

ถ้อยคำของพวกมันไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก

พระองค์ทรงกำหนดตำแหน่งของดวงอาทิตย์ไว้บนฟ้าสวรรค์

5ซึ่งเป็นเหมือนเจ้าบ่าวก้าวเข้าสู่พิธีสมรส

เหมือนนักกีฬาผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งร่าเริงยินดีที่จะเข้าสู่การแข่งขัน

6ดวงอาทิตย์ขึ้นจากฟากหนึ่ง

แล้วโคจรไปยังอีกฟากหนึ่งของฟ้าสวรรค์

ไม่มีสิ่งใดหลบซ่อนจากความร้อนของมันได้

7บทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าสมบูรณ์ไร้ที่ติ

ฟื้นฟูจิตวิญญาณ

กฎเกณฑ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเชื่อถือได้

กระทำให้คนรู้น้อยมีปัญญา

8ข้อบังคับขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นถูกต้อง

ให้ความชื่นชมยินดีแก่จิตใจ

พระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากระจ่างชัด

ให้ความสว่างแก่ดวงตา

9ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้านั้นบริสุทธิ์

ยั่งยืนเป็นนิตย์

ข้อปฏิบัติขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นแน่นอน

และล้วนแต่ชอบธรรมทั้งสิ้น

10ล้ำค่ากว่าทองคำ

ยิ่งกว่าทองบริสุทธิ์

หวานยิ่งกว่าน้ำผึ้ง

ยิ่งกว่าน้ำผึ้งที่หยดจากรวง

11สิ่งเหล่านี้ตักเตือนผู้รับใช้ของพระองค์

และเป็นบำเหน็จยิ่งใหญ่แก่ทุกคนที่ยึดถือปฏิบัติตาม

12ใครเล่าสามารถสังเกตเห็นความผิดพลาดของตน?

ขอทรงอภัยความผิดที่ซ่อนเร้นของข้าพระองค์

13ขอทรงยับยั้งผู้รับใช้ของพระองค์ไม่ให้ทำบาปโดยตั้งใจ

อย่าให้บาปเหล่านั้นครอบงำข้าพระองค์

แล้วข้าพระองค์จะไร้ตำหนิ

พ้นจากการล่วงละเมิดอันใหญ่หลวง

14ขอให้วาจาที่ออกจากปากและการใคร่ครวญในใจของข้าพระองค์นั้น

เป็นที่พอพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์

ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระศิลาและพระผู้ไถ่ของข้าพระองค์

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 19:1-14

Dwom 19

Dawid dwom.

1Ɔsoro ka Onyankopɔn animuonyam ho asɛm!

Ewiem pae mu ka ne nsa ano adwuma,

2Ɛda biara, wɔkasa;

anadwo biara, wɔkyerɛ nimdeɛ.

3Ɔkasa anaa nsɛm nnim

na wɔnnte wɔn nne.

4Nanso wɔn asɛm akɔduru asase so mmaa nyinaa,

wɔn nsɛm nso akɔduru asase ano.

Wɔ ɔsoro hɔ, wasi ntomadan ama owia,

5a ɔte sɛ ayeforɔkunu a ɔfiri ne pia mu,

te sɛ ɔbrane a ne ho pere no sɛ ɔbɛtu ne mmirika.

6Ɛpue wɔ ɔsoro fa baabi

na atwa ne ho akɔsi ano;

biribiara nhinta ne hyeɛ.

7Awurade mmara yɛ pɛ,

ɛkanyane ɔkra no.

Ahotosoɔ wɔ Awurade nhyehyɛeɛ mu,

ɛma deɛ ɔnnim nyansa hunu nyansa.

8Awurade ahyɛdeɛ tene;

ɛma akoma mu anigyeɛ.

Awurade ɔhyɛ nsɛm mu da hɔ;

na ɛbue ani.

9Awurade suro yɛ kronn,

ɛte hɔ daa.

Awurade mmaransɛm yɛ nokorɛ

na ne nyinaa tene.

10Ɛsom bo sene sikakɔkɔɔ

sene sikakɔkɔɔ amapa mpo;

ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ,

sene ɛwoɔ a ɛfiri ɛwokyɛm mu.

11Wɔnam so bɔ wo ɔsomfoɔ kɔkɔ sɛ,

ɛsodie so akatua yɛ bebree.

12Hwan na ɔhunu nʼankasa mfomsoɔ?

Fa me mfomsoɔ a ahinta kyɛ me.

13Bɔ wʼakoa ho ban firi ɔboayɛ bɔne ho,

na anhyɛ me so.

Ɛno na ɛbɛma madi bem,

a merenni fɔ wɔ bɔne akɛseɛ ho.

14Ma mʼanom nsɛm ne mʼakoma mu mpaeɛbɔ

nyɛ deɛ ɛsɔ wʼani, Ao Awurade

me Botan ne me Gyefoɔ.