นาฮูม 3 – TNCV & ASCB

Thai New Contemporary Bible

นาฮูม 3:1-19

วิบัติแก่นีนะเวห์

1วิบัติแก่กรุงที่นองเลือด

ซึ่งเต็มไปด้วยการโกหก

เต็มไปด้วยการปล้นชิง

ไม่เคยขาดเหยื่อเลย!

2เสียงแส้หวดขวับ

เสียงล้อรถครึกโครม!

เสียงม้าควบ

และเสียงรถม้าศึกห้อตะบึง!

3ทหารม้าเข้าประจัญบาน

ดาบแวบวาบ

และหอกวาววับ!

ผู้บาดเจ็บล้มตายก่ายกอง

ซากศพนับไม่ถ้วน

ผู้คนเดินสะดุดศพ

4ทั้งหมดนี้เนื่องมาจากความหื่นกระหายของหญิงโสเภณี

ผู้ยั่วยวนและเป็นเจ้าแห่งมนต์เสน่ห์

ผู้ทำให้ประชาชาติต่างๆ ตกเป็นทาสโดยการขายตัวของนาง

และสะกดผู้คนด้วยอาคม

5พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เราเป็นศัตรูกับเจ้า

เราจะถลกกระโปรงของเจ้าคลุมหน้าเจ้า

เราจะเผยความเปลือยเปล่าของเจ้าให้ประชาชาติต่างๆ เห็น

และให้อาณาจักรต่างๆ เห็นความน่าอับอายของเจ้า

6เราจะสาดของโสโครกใส่เจ้า

เราจะเหยียดหยาม

และประจานเจ้า

7คนทั้งปวงที่เห็นเจ้าจะหนีจากเจ้า และกล่าวว่า

‘นีนะเวห์พังยับเยิน ใครจะอาลัยอาวรณ์เธอ?’

จะหาใครที่ไหนมาปลอบโยนเจ้า?”

8เจ้าวิเศษกว่าเธเบส

ซึ่งอยู่ริมฝั่งแม่น้ำไนล์

และมีน้ำล้อมรอบหรือ?

แม่น้ำเป็นปราการของนาง

น้ำเป็นกำแพงของนาง

9คูช3:9 คือ ตอนบนของลุ่มแม่น้ำไนล์และอียิปต์เป็นกำลังอันไม่จำกัดให้นาง

พูตและลิเบียก็เป็นพันธมิตรของนางด้วย

10ถึงกระนั้นนางก็ต้องตกเป็นเมืองขึ้น

ถูกกวาดไปเป็นเชลย

ลูกเล็กเด็กแดงถูกจับฟาดแหลกลาญ

ที่หัวถนนทุกสาย

เขาจับสลากแบ่งชนชั้นสูงของนาง

และคนใหญ่คนโตทั้งหมดของนางถูกล่ามโซ่ไว้

11เจ้าก็จะเมามายไปด้วย

เจ้าจะเข้าไปหลบซ่อน

และแสวงหาที่ลี้ภัยจากศัตรู

12ป้อมปราการทั้งสิ้นของเจ้าเหมือนต้นมะเดื่อ

ซึ่งผลเริ่มสุก

เมื่อถูกเขย่า

ผลมะเดื่อก็ร่วงเข้าปากคนกิน

13ดูกองทหารของเจ้าสิ

พวกเขาล้วนเป็นผู้หญิง!

ประตูเมืองทั้งหลายของดินแดนของเจ้า

เปิดกว้างรับศัตรูของเจ้า

ไฟได้เผาดาลประตูทั้งหลายแล้ว

14จงขนน้ำเตรียมไว้เพราะจะถูกล้อมเมือง

จงเสริมเครื่องป้องกันเมือง!

นวดดินเหนียว

ย่ำปูน

และซ่อมแซมสิ่งที่สร้างด้วยอิฐ!

15ที่นั่นไฟจะเผาผลาญเจ้า

ดาบจะห้ำหั่นเจ้า

และจะกินเจ้าเหมือนตั๊กแตน

จงเพิ่มจำนวนคนให้มากเหมือนตั๊กแตน

ทวีจำนวนขึ้นเหมือนฝูงตั๊กแตน!

16เจ้าเพิ่มจำนวนพ่อค้าวาณิช

จนมากกว่าดาวบนท้องฟ้า

แต่พวกเขาก็เหมือนตั๊กแตนที่กัดกินจนดินแดนโล่งเตียน

แล้วบินไป

17ยามของเจ้าเหมือนตั๊กแตน

ข้าราชการของเจ้าเหมือนฝูงตั๊กแตน

ซึ่งเกาะอยู่ที่กำแพงในวันอากาศเย็น

แต่เมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นก็บินไปหมด

ไม่มีใครรู้ว่ามันบินไปไหน

18กษัตริย์อัสซีเรียเอ๋ย บรรดาคนเลี้ยงแกะ3:18 หรือบรรดาผู้ปกครองของเจ้าหลับใหล

พวกเจ้านายเอนกายลงพักผ่อน

ประชาชนของเจ้าถูกทำให้กระจัดกระจายไปตามภูเขาต่างๆ

ไม่มีใครรวบรวมกลับมา

19ไม่มีอะไรเยียวยาบาดแผลของเจ้าได้

อาการบาดเจ็บของเจ้าก็สาหัสถึงตาย

ทุกคนที่ได้ยินข่าวเกี่ยวกับเจ้า

ก็ตบมือดีใจที่เจ้าล่มสลาย

เพราะใครเล่าไม่รู้สึก

ถึงความทารุณที่ไม่สิ้นสุดของเจ้า

Asante Twi Contemporary Bible

Nahum 3:1-19

Ninewe Nnome

1Nnome nka mogya kuropɔn

a atorɔ ne korɔno ahyɛ no ma

na amanehunufoɔ mmpa mu da!

2Apɔnkɔkafoɔ abaa regyegye,

nteaseɛnam nhankra reyɛ kirididi

Apɔnkɔ rehurihuri

ne nteaseɛnam redenkye denkye.

3Apɔnkɔ ne wɔn sotefoɔ ko kɔ wɔn anim

akofena twa nyinam nyinam

na mpea nso pa yerɛ yerɛ.

Atɔfoɔ bebree,

awufoɔ a ebi deda ebi soɔ,

afunu a wɔntumi nkan wɔn dodoɔ

a nnipa tiatia soɔ.

4Yei nyinaa firi odwamanfoɔ bi akɔnnɔ,

ntafowayifoɔ no nnaadaa dodoɔ no.

Ɔno na ɔde nʼadwamammɔ tɔn amanaman

na ɔde nʼabayisɛm tɔn nnipa.

5“Me ne wo nnka,” sɛdeɛ Asafo Awurade seɛ ni,

“Mɛpagya wʼatadeɛ akɔ soro.

Mɛma amanaman ahunu wʼadagya

na ahennie ahodoɔ nso ahunu wʼanimguaseɛ.

6Mede efi bɛfɔre wo ho,

mɛbu wo animtia

na mama nnipa ahwɛ wo.

7Obiara a ɔbɛhunu wo bɛdwane afiri wo ho aka sɛ,

‘Ninewe abɔ, na hwan na ɔbɛsu no?’

Ɛhe na menya obi akyekyere wo werɛ?”

8Woyɛ sene Tebes a

ɛda Asubɔnten Nil ho a

nsuo atwa he ho ahyia anaa?

Asubɔnten bɔ ne ho ban

na nsuo yɛ ne fasuo.

9Kus ne Misraim yɛ ne dɔm a wɔntumi nkan wɔn.

Put ne Libia ka nʼadomfoɔ ho.

10Nanso wɔfaa no dommum

twaa no asuo.

Wɔtoo ne mmadoma hwehwee fam

ma wɔtetee wɔ mmɔntene so.

Wɔbɔɔ nʼaberempɔn so ntonto,

na nʼatitire nso wɔde nkɔnsɔnkɔnsɔn guguu wɔn.

11Wo nso wʼani so bɛyɛ wo hagyahagya sɛ ɔsabofoɔ

Na wo bɛhinta wo ho

de akɔpɛ dwanekɔbea wɔ atamfoɔ nkyɛn.

12Wʼaban nyinaa te sɛ borɔdɔma nnua

a aso aba foforɔ:

sɛ wɔwoso a

aba no tete gu ma deɛ ɔrepɛ bi adi.

13Hwɛ wʼakofoɔ

wɔn nyinaa yɛ mmaa!

Wʼasase so apono ano deda hɔ ma wʼatamfoɔ;

ogya ahye wʼapono no akyiri adaban.

14Sesa nsuo sie ma otua no.

Yere wo banbɔ mu!

Wɔ dɔteɛ no

na siesie ntayaa a wato no!

15Ɛhɔ na ogya bɛhye woɔ;

akofena bɛtwa wo ahwe fam,

na ayɛ wo sɛdeɛ mmɛbɛ adi wo nam.

Mo nnɔre sɛ mmɛbɛ anaa ntutummɛ!

16Wama wʼadwadifoɔ adɔɔso,

wɔn dodoɔ asene ɔsoro nsoromma,

nanso wɔte sɛ ntutummɛ a wɔbɔ asase no kwaterekwa

na afei wɔtu kɔ.

17Wʼawɛmfoɔ te sɛ ntutummɛ.

Wʼadwumayɛfoɔ te sɛ ntutummɛ akuo

a wɔsensam ban ho awɔ da.

Adekyeɛ mu owia pue a wɔtu kɔ,

na obi nnim faako a wɔkɔ.

18Ao, Asiriahene wo nnwanhwɛfoɔ retɔ nko.

Wʼanimuonyamfoɔ deda hɔ rehome.

Wo nkurɔfoɔ abɔ apete wɔ mmepɔ no so

a wɔnni anoboaboafoɔ.

19Aduro biara ntumi nkum wʼapirakuro no;

wo pira no mu yɛ den.

Obiara a ɔte wo nka no

bɔ ne nsam wɔ wʼasehweɛ ho,

Na hwan koraa na wommɔɔ

no atirimuɔden da?