นาฮูม 2 – TNCV & HLGN

Thai New Contemporary Bible

นาฮูม 2:1-13

นีนะเวห์จะล่มสลาย

1นีนะเวห์เอ๋ย ผู้โจมตีได้รุดหน้ามารบกับเจ้าแล้ว

จงเข้าประจำป้อม

เฝ้าทางไว้

เตรียมตัวให้ทะมัดทะแมง

และระดมกำลังทั้งหมดมา!

2องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงคืนความรุ่งเรืองให้ยาโคบ

เช่นเดียวกับความรุ่งเรืองของอิสราเอล

แม้ผู้ทำลายได้ทำให้มันเริศร้าง

และทำลายเถาองุ่นของมัน

3โล่ทหารของเขาเป็นสีแดง

นักรบก็สวมชุดสีแดงเข้ม

โลหะที่ตัวรถม้าศึกเปล่งประกายแวบวาบ

ในวันที่พวกเขาเตรียมพร้อม

หอกไม้สนก็กวัดแกว่ง2:3 ฉบับ LXX. และ Syr. ว่าม้าศึกก็ผาดโผนไปมา

4รถม้าศึกห้อตะบึงไปตามถนน

รีบรุดไปมาผ่านลานเมือง

มองดูเหมือนคบเพลิงลุกโชน

พวกเขาวิ่งปราดไปมาเหมือนสายฟ้า

5เขาระดมกองทหารที่หามาได้

แต่พวกเขาสะดุดล้มกลางทาง

พวกเขากรูเข้าไปที่กำแพงเมือง

โล่ป้องกันตั้งประจำที่

6ประตูด้านแม่น้ำถูกทำลายลง

และพระราชวังพังครืน

7มีประกาศิต2:7 ในภาษาฮีบรูคำนี้มีความหมายไม่ชัดเจนให้กรุงนั้น

ถูกจับและพาไปเป็นเชลย

พวกทาสหญิงร้องครวญครางเหมือนนกพิราบ

และตีอกชกตัว

8นีนะเวห์เป็นเหมือนสระ

และน้ำกำลังจะไหลออกไปหมด

พวกเขาร้องว่า “หยุดก่อน! หยุดก่อน!”

แต่ไม่มีใครหันกลับมา

9จงปล้นเงิน!

จงปล้นทอง!

ข้าวของมากมายใช้ไม่หมด

ทรัพย์สมบัติจากทุกคลังของนีนะเวห์มีมากเหลือเกิน!

10มันถูกปล้นทำลาย ถูกริบของมีค่าไปหมด!

หัวใจก็อ่อนล้า แข้งขาก็สิ้นแรง

เนื้อตัวสั่นเทาและทุกคนหน้าซีดเซียว

11ไหนล่ะถ้ำสิงโต

ที่พวกมันเลี้ยงดูลูกอ่อน

ไหนล่ะราชสีห์พ่อแม่ลูก

ที่ไม่หวั่นเกรงสิ่งใด?

12สิงโตที่ฆ่าเหยื่อมาให้ลูกๆ ของมันอย่างเพียงพอ

และคาบมาให้คู่ของมัน

แล้วสะสมเหยื่อไว้เต็มถ้ำ

สะสมสัตว์ที่มันฆ่าไว้เต็มรัง

13พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า

“เราเป็นศัตรูกับเจ้า

เราจะเผารถม้าศึกของเจ้าจนควันโขมง

และดาบจะฟาดฟันสิงห์หนุ่มของเจ้า

เราจะไม่เหลือเหยื่อให้เจ้าบนโลกนี้

จะไม่ได้ยินเสียงผู้สื่อสารของเจ้าอีกต่อไป”

Ang Pulong Sang Dios

Nahum 2:1-13

Ang Pagkalaglag sang Nineve

1Mga taga-Nineve, ginasalakay na kamo sang inyo kaaway nga magapalapta sa inyo. Gani guwardyahi ninyo ang mga pader sang inyo siyudad kag bantayi ninyo ang mga dalan. Tipuna ninyo ang inyo mga soldado kag magpreparar kamo sa pagpakig-away. 2Kay bisan tuod nga ginlaglag ninyo ang Israel kag ang Juda2:2 Israel… Juda: sa Hebreo, Jacob… Israel. nga daw sa mga tanom sang ubas nga ginpamatay,2:2 nga daw sa mga tanom… ginpamatay: ukon, kag ginpamatay ang ila mga tanom sang ubas; ukon, kag gindula ang ila mga kanta. ibalik sang Ginoo ang pagkagamhanan sang Israel.

3Pula ang taming kag ang bayo sang mga soldado nga kaaway ninyo. Kag sa tion nga magasalakay sila nagainggat ang metal sang ila mga karwahe kag nagasirbe ang ila mga kabayo.2:3 nagasirbe ang ila mga kabayo: Amo ini sa Septuagint kag sa Syriac. Sa Hebreo, ginabalabad nila ang mga (bangkaw nga hinimo halin sa) kahoy nga sipres. 4Nagahagunos ang ila mga karwahe sa mga karsada, nga nagapakadto-pakari sa mga plasa. Nagaidlab ini pareho sang sulo kag nagakirab pareho sang kilat. 5Ginasugo sang hari ang mga opisyal sang mga soldado. Nagakaladasma sila sa sobra nga dali-dali sa pagpalapit sa inyo mga pader agod ipatakod ang panagang nga para sa mga soldado nga nagawasak sang pader.2:5 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo. 6Mabuksan ang mga puwertahan sang inyo siyudad sa may suba dampi kag marumpag ang inyo palasyo. 7Nadeklarar na nga pagabihagon kamo2:7 pagabihagon kamo: ukon, kuhaon ang mga pagkabutang sang inyo siyudad. Sa literal, ubahan kamo. kag dal-on sa iban nga lugar.2:7 Nadeklarar na… lugar: Ang Hebreo sang pulong nga “Nadeklarar na,” suno sa iban, ngalan sang rayna sang Nineve ukon ngalan sang imahen sang diosa nga si Ishtar. Kon amo ini, ang rayna (ukon ang diosa) pagaubahan kag dal-on sa iban nga lugar. Magaugayong ang inyo mga suluguon nga babayi nga daw sa mga pating samtang ginapukpok nila ang ila dughan sa pagpangasubo. 8Ang mga tawo nga nagapalagyo halin sa Nineve daw sa tubig nga nagailig halin sa nawasak nga punong. Ang mga nagapalagyo ginapabalik sang ila mga upod pero wala gid sing may nagbalik.

9Kamo nga nagasalakay sa Nineve, panguhaa ninyo ang mga pilak kag bulawan sa sini nga siyudad kay puno ini sang manggad. 10Malaglag, maguba, mawasak na ang Nineve! Gani ginakulbaan ang iya mga pumuluyo; nagapalangurog ang ila bug-os nga lawas pati ang ila mga tuhod, kag nagapalanglapsi sila. 11-12Ang Nineve daw pareho sa kuweba nga ginaestaran sang isa ka leon kag sang iya paris nga leon, kag sang ila mga bata. Wala sing may makaano sa ila dira sa kuweba. Ginapatay kag ginagus-ab sang leon ang iya biktima kag ginapanagtag ini sa iya paris kag sa ila mga bata. Ginapuno niya ang iya kuweba sang unod sang iya biktima.2:11-12 Ang buot silingon sini nga paanggid amo nga ang mga taga-Nineve nagasalig nga wala sing may makaano sa ila. Ginasalakay nila ang iban nga mga nasyon kag ginakuha nila ang mga pagkabutang sini kag ginadala nila sa ila lugar agod makabenipisyo ang ila mga pumuluyo. Pero karon, ang Nineve laglagon na. 13Kay nagasiling ang Ginoo nga Makagagahom, “Pamati kamo mga taga-Nineve! Kontra ko kamo! Gani sunugon ko ang inyo mga karwahe kag mapatay ang inyo mga soldado2:13 mga soldado: sa literal, mga bataon nga leon. sa inaway. Untaton ko na ang inyo pagpangbiktima sa kalibutan. Indi na kamo makapadala sang mga mensahero sa iban nga mga nasyon sa paghambal sa ila kon ano ang inyo gusto nga ipatuman sa ila.”