Salmo 5 – TCB & LCB

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 5:1-12

Salmo 55 Salmo 5 Ang unang mga salita sa Hebreo: Awit na isinulat ni David. Para sa direktor ng mga mang-aawit: Tugtugin ang plauta.

Panalangin para Ingatan ng Panginoon

1O Panginoon, pakinggan nʼyo po ang aking mga hinaing at iyak.

2Pakinggan nʼyo ang paghingi ko ng tulong, O Dios ko at aking Hari,

dahil sa inyo lamang ako lumalapit.

3Sa umaga, O Panginoon naririnig nʼyo ang aking panalangin, habang sinasabi ko sa inyo ang aking mga kahilingan at hinihintay ko ang inyong kasagutan.

4Kayo ay Dios na hindi natutuwa sa kasamaan,

at hindi nʼyo tinatanggap ang taong namumuhay sa kasalanan.

5Ang mga mapagmataas ay hindi makalalapit sa inyong harapan,

at ang mga gumagawa ng kasamaan ay inyong kinasusuklaman.

6Lilipulin nʼyo ang mga sinungaling.

Kinasusuklaman nʼyo ang mga mamamatay-tao at mga mandaraya.

7Ngunit dahil sa dakila nʼyong pag-ibig sa akin,

makakapasok ako sa banal nʼyong templo.

At doon akoʼy sasamba nang may paggalang sa inyo.

8O Panginoon, dahil napakarami ng aking mga kaaway,

gabayan nʼyo ako tungo sa inyong matuwid na daan.

Gawin nʼyong madali para sa akin ang pagsunod ko sa inyong kagustuhan.

9Hindi maaasahan ang sinasabi ng aking mga kaaway,

laging hangad nilaʼy kapahamakan ng iba.

Ang kanilang pananalita ay mapanganib katulad ng bukas na libingan,

at ang kanilang sinasabi ay puro panloloko.

10O Dios, parusahan nʼyo po ang aking mga kaaway.

Mapahamak sana sila sa sarili nilang masamang plano.

Itakwil nʼyo sila dahil sa kanilang mga kasalanan,

dahil silaʼy sumuway sa inyo.

11Ngunit magalak nawa ang lahat ng nanganganlong sa inyo;

magsiawit nawa sila sa kagalakan.

Ingatan nʼyo silang mga nagmamahal sa inyo, upang sa inyo magmula ang kanilang kagalakan.

12Pinagpapala nʼyo Panginoon ang mga matuwid.

Ang pag-ibig nʼyo ay parang kalasag na nag-iingat sa kanila.

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 5:1-12

Zabbuli 5

Ya mukulu wa Bayimbi. Ya ndere. Zabbuli ya Dawudi.

1Otege okutu eri ebigambo byange, Ayi Mukama;

olowooze ku kunyolwa kwange.

25:2 a Zab 3:4 b Zab 84:3Wuliriza eddoboozi ly’omulanga gwange,

Ayi Kabaka wange era Katonda wange:

kubanga ggwe gwe nsaba.

35:3 Zab 88:13Ayi Mukama, buli nkya owulira eddoboozi lyange;

buli nkya ndeeta gy’oli okusaba kwange,

ne nnindirira onziremu.

45:4 Zab 11:5; 92:15Kubanga ggwe Ayi Katonda, tosanyukira bibi:

n’ebitasaana tobigumiikiriza.

55:5 a Zab 73:3 b Zab 1:5 c Zab 11:5Ab’amalala era abakola ebibi tobeetaaga mu maaso go:

kubanga okyawa abakola ebibi bonna.

65:6 Zab 55:23; Kub 21:8Abalimba bonna obazikiriza;

Mukama akyawa abatemu

era n’abalimba.

75:7 Zab 138:2Naye olw’ekisa kyo ekingi,

nze nnaayingiranga mu nnyumba yo:

ne nkusinziza mu Yeekaalu yo Entukuvu

n’okutya okungi.

85:8 a Zab 31:1 b Zab 27:11Onkulembere, Ayi Mukama, mu butuukirivu bwo,

olw’abalabe bange,

ondage ekkubo eggolokofu ery’okutambulirangamu.

95:9 a Luk 11:44 b Bar 3:13*Abalabe bange bye boogera tebyesigibwa;

emitima gyabwe gijjudde bussi bwereere.

Emimiro gyabwe ntaana eyasaamiridde:

akamwa kaabwe koogera bya bulimba.

105:10 a Zab 9:16 b Zab 107:11Basalire omusango gubasinge, Ayi Katonda;

baleke bagwe mu mitego gyabwe.

Bagobe

kubanga baakujeemera.

115:11 a Zab 2:12 b Zab 69:36 c Is 65:13Naye leka abo bonna abakwesiga basanyukenga;

ennaku zonna bayimbenga n’essanyu,

obakuumenga,

abo abaagala erinnya lyo basanyukirenga mu ggwe.

125:12 Zab 32:7Kubanga, Ayi Mukama, omutuukirivu omuwa omukisa;

era omukuuma, n’omwetoolooza okwagala ng’engabo.