Hosea 7 – TCB & ASCB

Tagalog Contemporary Bible

Hosea 7:1-16

1“Gusto ko sanang pagalingin ang mga taga-Israel. Pero ang nakikita ko sa kanila7:1 kanila: sa Hebreo, Efraim at Samaria. Kumakatawan sila rito sa buong kaharian ng Israel. ay ang kanilang mga kasamaan. Nandaraya sila, pinapasok ang mga bahay para nakawan, at nanghoholdap sa mga daan. 2Hindi nila naiisip na hindi ko nakakalimutan ang kanilang mga kasamaan. Hanggang ngayon ay nakatali pa sila sa kanilang mga kasalanan at nakikita kong lahat ito. 3Napapasaya nila ang kanilang hari at mga pinuno sa kanilang kasamaan at kasinungalingan. 4Lahat silaʼy mga taksil.7:4 taksil: o, nangangalunya. Maaari rin na ang ibig sabihin nito ay sumasamba sila sa mga dios-diosan. Para silang mainit na pugon na ang apoy ay hindi na kailangang paningasin ng panadero mula sa oras ng pagmamasa ng harina hanggang sa itoʼy umalsa. 5Nang dumating ang kaarawan7:5 kaarawan: o, araw ng pagkokorona. ng kanilang7:5 kanilang: Ito ang nasa Targum. Sa Hebreo, ating. hari, nilasing nila ang mga opisyal nito. At pati ang hari ay nakipag-inuman na rin sa kanyang mga mapanghusga na mga opisyal. 6At habang papalapit sila sa hari at sa kanyang mga opisyal para patayin, nagniningas ang kanilang galit na parang mainit na pugon. Bago pa sila sumalakay, magdamag ang kanilang pagtitimpi ng kanilang galit, kaya kinaumagahan para na itong nagniningas na apoy. 7Galit na galit silang lahat na para ngang nagniningas na pugon. Kaya pinatay nila ang kanilang mga pinuno. Bumagsak lahat ang kanilang mga hari, pero wala ni isa man sa kanila ang humingi ng tulong sa akin.

8“Nakikisalamuha ang Israel7:8 Israel: sa Hebreo, Efraim. Makikita rin ang salitang Efraim sa Hebreo sa talatang 11. Tingnan ang footnote sa 4:17. sa ibang bansa. Silaʼy walang pakinabang tulad ng nilutong manipis na tinapay na nakalimutang baligtarin.7:8 nakalimutang baligtarin: Maaaring ang ibig sabihin ay nasunog o hilaw ang kabila. 9Inuubos ng mga taga-ibang bansa ang kanilang kakayahan, pero hindi nila ito namamalayan; katulad sila ng isang tao na pumuputi na ang buhok pero hindi niya ito napapansin. 10Ang kanilang pagmamataas ay nagpapatunay na dapat silang parusahan. Pero kahit nangyayari ang lahat ng ito sa kanila, hindi pa rin sila nagbalik-loob at lumapit sa akin na kanilang Dios. 11Para silang kalapati na kaydaling lokohin at walang pang-unawa. Humingi sila ng tulong sa Egipto at Asiria. 12Pero habang pumaparoon sila, pipigilan7:12 pipigilan: o, lilipulin; o, ipapabihag. ko sila na parang ibon na nahuli sa lambat at hinila pababa. Parurusahan ko sila ayon sa aking sinabi sa kanilang pagtitipon. 13Nakakaawa sila dahil lumayo sila sa akin. Lilipulin ko sila dahil naghimagsik sila sa akin. Gusto ko sana silang iligtas, pero nagsalita sila ng kasinungalingan tungkol sa akin. 14Hindi tapat ang kanilang pagtawag sa akin. Umiiyak sila sa kanilang mga higaan at sinasaktan ang sarili7:14 sinasaktan ang sarili: Ito ang nasa Septuagint. Sa Hebreo, nagtitipon sila. habang humihingi ng pagkain at inumin sa mga dios-diosan. 15Dinisiplina ko sila upang maging matatag, pero nagbalak pa rin sila ng masama laban sa akin. 16Lumapit sila sa mga bagay na walang kabuluhan.7:16 mga bagay na walang kabuluhan: Ito ang nasa Septuagint at sa Syriac, pero hindi malinaw sa Hebreo. Maaaring ang “mga bagay na walang kabuluhan” ay mga dios-diosan. Para silang panang baluktot na walang silbi. Mamamatay sa digmaan ang kanilang mga pinuno dahil wala silang galang kapag nagsasalita. At dahil dito, kukutyain sila ng mga taga-Egipto.

Asante Twi Contemporary Bible

Hosea 7:1-16

1ɛberɛ biara a mɛsa Israel yadeɛ no,

Efraim nnebɔne da adi.

Samaria awurukasɛm nso daa adi.

Wɔyɛ nnaadaafoɔ

akorɔmfoɔ a wɔbubu adan ani kɔ afie mu,

ne akwanmukafoɔ a wɔbɔ korɔno wɔ mmɔntene so.

2Na wɔnhunu sɛ

mekae wɔn nnebɔne nyinaa.

Wɔn bɔne bunkam fa wɔn so;

ɛgu mʼanim ɛberɛ biara.

3“Wɔde atirimuɔdensɛm gyegye ɔhene no ani,

na wɔde atorɔ nso gyegye ahenemma no ani.

4Wɔn nyinaa yɛ awaresɛefoɔ

a akɔnnɔ redɛre wɔ wɔn mu.

Wɔte sɛ fononoo a wɔasɔ mu ogya

ɛberɛ a burodotofoɔ ahyɛ aseɛ refotɔ nʼasikyiresiam.

5Ɛda a ɔhene rehyɛ fa no

ahenemma boro nsã,

na ɔhene no fɛdifoɔ ne wɔn bɔ mu goro.

6Wɔn akoma te sɛ fononoo;

wɔde atirimpɔ bɔne kɔ ɔhene anim.

Wɔn nsusuiɛ bɔne no dɛɛdɛɛ anadwo mu nyinaa;

adekyeeɛ mu no, ɛdɛre te sɛ ogyaframa.

7Wɔn nyinaa ayɛ hye sɛ fononoo.

Wɔkunkumm wɔn sodifoɔ.

Wɔn ahemfo nyinaa hwehwe ase

na wɔn mu biara nnsu mfrɛ me.

8“Efraim ne aman no adi afra

Efraim yɛ ɔfam a anyinya a wɔnkusaeɛ.

9Ananafoɔ twe nʼahoɔden,

nanso ɔnhunu.

Ɛdwono aba ne tiri so,

nanso nʼani mmaa so.

10Israel ahantan di adanseɛ tia no,

nanso yei nyinaa akyi no

ɔnnsane nkɔ Awurade ne Onyankopɔn nkyɛn,

na ɔnhwehwɛ no nso.

11“Efraim te sɛ aborɔnoma a

wɔtumi daadaa no na ɔnni adwene.

Ɔfrɛ Misraim,

na wadane akɔ Asiria.

12Sɛ wɔkɔ a, mɛto mʼasau agu wɔn so;

atwe wɔn aba fam te sɛ ewiem nnomaa.

Sɛ mete sɛ wɔretu abom a,

mɛkyere wɔn.

13Nnome nka wɔn,

ɛfiri sɛ wɔatwe wɔn ho afiri me ho!

Ɔsɛeɛ mmra wɔn so,

ɛfiri sɛ wɔate me so atua!

Anka mepɛ sɛ megye wɔn

nanso wotwa atorɔ fa me ho.

14Wɔmmfiri wɔn akoma mu nnsu mfrɛ me

mmom wɔtwa adwo wɔ wɔn mpa so.

Wɔboaboa wɔn ho ano kɔpɛ aduane ne nsã foforɔ,

nanso wɔtwe wɔn ho firi me ho.

15Metetee wɔn, hyɛɛ wɔn den,

nanso wɔbɔ pɔ bɔne tia me.

16Wɔnnhwehwɛ Ɔsorosoroni no;

wɔte sɛ tadua a asɛeɛ,

wɔn ntuanofoɔ bɛtotɔ wɔ akofena ano

ɛfiri sɛ, wɔnnkasa obuo so.

Yei enti wɔbɛdi wɔn ho fɛ

wɔ Misraim asase so.