Hosea 13 – TCB & BDS

Tagalog Contemporary Bible

Hosea 13:1-16

1“Noong una, kapag nagsalita ang lahi ni Efraim, nanginginig sa takot ang ibang mga lahi ng Israel dahil tinitingala nila ang lahi ni Efraim. Pero nagkasala ang mga mamamayan nito dahil sumamba sila sa dios-diosang si Baal. Kaya nga namatay13:1 namatay: o, mamamatay. sila. 2Hanggang ngayon, kayo na tinatawag na Efraim13:2 Efraim: Ang ibig sabihin, mga taga-Israel. ay patuloy pa rin sa paggawa ng kasalanan.13:2 patuloy … kasalanan: o, lalo pa ninyong pinatindi ang paggawa ng kasalanan. Gumagawa kayo ng mga dios-diosan mula sa inyong mga pilak upang sambahin. Pero ang lahat ng ito ay gawa lamang ng tao at ayon lang sa kanyang naisip. Sinasabi pa ninyo na maghahandog kayo ng tao sa mga dios-diosang baka at hahalik sa mga ito. 3Kaya mawawala kayo gaya ng ulap sa umaga o hamog, o gaya ng ipa sa giikan na tinatangay ng hangin o ng usok na lumalabas sa tsimeneya.

4“Ako ang Panginoon na inyong Dios na naglabas sa inyo sa Egipto.13:4 na naglabas … sa Egipto: o, mula pa noong nandoon kayo sa Egipto. Wala kayong kikilalaning Dios at Tagapagligtas maliban sa akin. 5Kinalinga ko kayo roon sa disyerto, sa tuyong lupain. 6Pero pagkatapos ko kayong pagpalain at paunlarin, naging mapagmataas kayo at kinalimutan na ninyo ako. 7-8Kaya sasalakayin ko kayo at lalapain tulad ng ginagawa ng mabangis na hayop sa kanyang biktima. Lalapain ko kayo gaya ng ginagawa ng leon at ng osong inagawan ng anak. Babantayan ko kayo sa daan at sasalakayin tulad ng hayop na leopardo. 9Pupuksain ko kayong mga taga-Israel dahil ako na nagligtas sa inyo ay kinalaban ninyo. 10-11Nasaan na ngayon ang mga hari at mga pinuno na sa tingin ninyoʼy magliligtas sa inyo? Hiningi ninyo sila sa akin sa pag-aakalang maliligtas nila kayo, at sa galit ko sa inyoʼy ibinigay ko nga ang mga ito, at dahil din sa galit ko, silaʼy kinuha ko. 12Hindi ko makakalimutan ang mga kasalanan ninyo.13:12 ninyo: sa Hebreo, Efraim. Tingnan ang “footnote” sa 4:17. Para itong kasulatang binalot at itinago.

13“Binigyan ko kayo ng pagkakataong magbagong-buhay pero tinanggihan ninyo ito dahil mga mangmang kayo. Para kayong sanggol na ayaw lumabas sa sinapupunan ng kanyang ina sa panahon na dapat na siyang lumabas. 14Hindi ko kayo ililigtas sa kamatayan. Sa halip sasabihin ko sa kamatayan, ‘O kamatayan, nasaan ang iyong mga salot? Nasaan ang iyong kapahamakan na papatay sa kanila?’

“Hinding-hindi ko kayo kaaawaan. 15Kahit na mas maunlad kayo kaysa sa inyong kapwa, lilipulin ko kayo. Paiihipin ko ang mainit na hanging silangan na nagmumula sa disyerto at matutuyo ang inyong mga bukal at mga balon. At sasamsamin ang inyong mahahalagang pag-aari. 16Dapat parusahan ang mga taga-Samaria dahil sa kanilang pagrerebelde sa akin na kanilang Dios. Mamamatay sila sa digmaan. Dudurugin ang kanilang mga sanggol, at lalaslasin ang tiyan ng mga buntis.”

La Bible du Semeur

Osée 13:1-15

Le prix de la révolte

1Dès qu’Ephraïm parlait,

tous étaient terrifiés,

il portait la terreur ╵en Israël,

il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal.

C’est pourquoi il est mort.

2Et maintenant, ╵voilà ces gens ╵qui pèchent davantage,

faisant de leur argent ╵des idoles fondues,

des statues façonnées ╵avec habileté :

ouvrages d’artisans ╵que tout cela !

On dit à leur propos :

ils offrent des humains ╵en sacrifice13.2 Les sacrifices humains sont mentionnés, entre autres, en 2 R 17.17 ; 23.10 ; Ez 20.26 : Mi 6.7.

et ils font des baisers aux veaux13.2 Geste d’hommage à une divinité (1 R 19.18 ; Jb 31.27), adressé aux veaux d’or dressés par Jéroboam (voir 4.15 et note ; 8.5 ; 10.5 ; 1 R 12.28-29). !

3C’est pourquoi ils seront semblables ╵aux nuées matinales,

à la rosée de l’aube ╵qui bientôt se dissipe,

à un fétu de paille ╵emporté loin de l’aire ╵en tourbillon,

et à de la fumée ╵sortant d’une ouverture.

4« Pourtant moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu

depuis l’Egypte

et, en dehors de moi, ╵tu ne connais pas d’autre Dieu,

il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.

5C’est moi qui suis entré ╵en union avec toi13.5 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : j’ai été ton berger. ╵dans le désert,

dans une terre aride.

6Lorsqu’ils sont arrivés ╵dans de gras pâturages,

ils se sont rassasiés ;

quand ils furent repus,

l’orgueil les a saisis

là-dessus, ils m’ont oublié.

7Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion

et, comme un léopard ╵sur leur chemin,

je serai aux aguets.

8Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai

et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur.

Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ;

ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.

9Israël, te voilà détruit.

Qui te viendrait en aide13.9 Selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : parce que tu t’opposes à moi, moi qui pourrais te secourir. La différence tient à une seule lettre en hébreu. ?

10Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ?

Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités !

Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez :

“Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?

11Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère,

je te le reprendrai ╵dans mon indignation.

12Le crime d’Ephraïm ╵est bien enregistré,

et son péché ╵est bien noté.

13Les douleurs de l’enfantement ╵vont survenir pour lui,

mais l’enfant est stupide :

le terme est arrivé, ╵et il ne quitte pas ╵le sein qui l’a porté.

14Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ?

Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ?

O mort, où est ta force ?

Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55. ?

Je ne peux plus les avoir en pitié.

15Ephraïm a beau prospérer13.15 Jeu de mots avec Ephraïm qui signifie : fécond. Le vent d’orient (Jb 1.19 ; Es 27.8 ; Jr 4.11 ; 13.24 ; 18.17) est une image de l’Assyrie, instrument de Dieu (Es 10.5, 15) qui envahira le royaume du Nord en 734 et y mettra fin en 722-721 av. J.-C. ╵au milieu de l’herbage13.15 au milieu de l’herbage: traduction incertaine. Le texte hébreu traditionnel porte : « fils de frères ». Certains corrigent, en ajoutant une lettre, pour obtenir : parmi des frères. Certains pensent que « fils de frères » pourrait se référer au fait qu’Ephraïm a été adopté par Jacob comme son fils et a reçu une part d’héritage avec ses oncles.,

le vent d’orient viendra,

un vent de l’Eternel ╵montera du désert

et il desséchera ╵la source d’Ephraïm,

il fera tarir sa fontaine.

L’ennemi pillera ╵tout son trésor13.15 Autre traduction : le grenier., ╵tous les objets précieux.