Amos 6 – TCB & YCB

Tagalog Contemporary Bible

Amos 6:1-14

Ang Kasamaan ng mga Pinuno ng Israel

1Nakakaawa kayong mga pinuno ng Zion at Samaria na nagpapasarap sa buhay at walang pakialam. Itinuturing ninyo ang inyong mga sarili na mararangal na tao ng nangungunang bansa, at sa inyo lumalapit ang inyong mga mamamayan na nangangailangan. 2Tingnan ninyo kung ano ang nangyari sa lungsod ng Calne, ang malaking lungsod ng Hamat, at ang lungsod ng Gat sa Filistia. Mas makapangyarihan ba kayo kaysa sa mga kahariang iyon? Mas malawak ba ang inyong lupain kaysa sa kanila?

3Kawawa kayong nag-aakala na hindi darating sa inyo ang araw ng pagpaparusa. Dahil sa ginagawa ninyong kasamaan, lalo ninyong pinadadali ang araw na iyon na maghahari ang karahasan.

4Kawawa kayong mga pahiga-higa lang sa inyong mga mamahaling kama6:4 mamahaling kama: sa literal, higaan na may mga bahaging yari sa pangil ng elepante. at nagpapakabusog sa masasarap na pagkaing karne ng batang tupa at ng pinatabang guya.

5Kawawa kayong mga kumakatha ng mga awit habang tumutugtog ng alpa at mahilig tumugtog ng mga tugtugin katulad ni David.

6Kawawa kayong malalakas uminom ng alak at gumagamit ng mamahaling pabango, pero hindi nagdadalamhati sa sasapiting pagbagsak ng inyong bansa.6:6 pagbagsak ng inyong bansa: sa literal, pagbagsak ni Jose, na ang ibig sabihin ay ang mga lahi ni Jose o ang bansang Israel. 7Kaya kayong mga pinuno ang unang bibihagin at matitigil na ang inyong mga pagpipista at pagwawalang-bahala.

Kinamumuhian ng Panginoon ang Pagmamataas ng Israel

8Sumumpa ang Panginoong Dios, ang Dios na Makapangyarihan. Sinabi niya, “Kinamumuhian ko ang pagmamataas ng mga lahi ni Jacob, at kinasusuklaman ang matitibay na bahagi ng kanilang lungsod. Kaya ipapasakop ko sa kaaway ang kanilang lungsod at ang lahat ng naroroon.”

9Kung may sampung tao na matitira sa isang bahay, lahat sila ay mamamatay. 10Ang bangkay ng namatay ay kukunin ng kanyang kamag-anak upang sunugin. Tatanungin niya ang nagtatago6:10 nagtatago: o, natira. sa kaloob-looban ng bahay, “May kasama ka pa riyan?”6:10 May kasama ka pa riyan: o, May bangkay pa ba riyan? Kapag sumagot siya ng wala, sasabihin ng nagtanong, “Tumahimik ka na! Baka mabanggit mo pa ang pangalan ng Panginoon at maparusahan tayo.” 11Ang totoo, kapag ang Panginoon na ang nag-uutos, mawawasak ang lahat ng bahay, malaki man o maliit.

12Makakatakbo ba ang kabayo sa batuhan? Makakapag-araro ba ang baka roon? Siyempre hindi! Pero binaliktad ninyo ang katarungan para mapahamak ang tao, at ang katarungan ay ginawa ninyong masama. 13Tuwang-tuwa kayo nang nasakop ninyo ang mga bayan ng Lo Debar at Karnaim, at sinasabi ninyo, “Natalo natin sila sa pamamagitan ng sarili nating kalakasan.” 14Pero ito ang sagot ng Panginoong Dios na Makapangyarihan, “Kayong mga mamamayan ng Israel ay ipasasalakay ko sa isang bansa. Pahihirapan nila kayo at sasakupin ang inyong lugar mula Lebo Hamat hanggang sa lambak ng Araba.”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Amosi 6:1-14

Ègbé ni fún àwọn tí ara rọ̀

1Ègbé ni fún ẹ̀yin tí ará rọ̀ ní Sioni

àti ẹ̀yin tí ẹ wà ní abẹ́ ààbò ní òkè Samaria

àti ẹ̀yin olókìkí orílẹ̀-èdè

tí ẹ̀yin ènìyàn Israẹli máa ń tọ̀ ọ́ wá

2Ẹ lọ Kalne kí ẹ lọ wò ó

kí ẹ sí tí ibẹ̀ lọ sí Hamati ìlú ńlá a nì.

Kí ẹ sì tún sọ̀kalẹ̀ lọ Gati ní ilẹ̀ Filistini

Ǹjẹ́ wọ́n ha dára ju ìpínlẹ̀ yín méjèèjì lọ?

Ǹjẹ́ a ha rí ilẹ̀ tó tóbi ju tiyín lọ bí?

3Ẹ̀yin sún ọjọ́ ibi síwájú,

ẹ sì mú ìjọba òǹrorò súnmọ́ tòsí

4Ẹ̀yin sùn lé ibùsùn tí a fi eyín erin ṣe

ẹ sì tẹ́ ara sílẹ̀ ni orí àwọn ibùsùn

ẹyin pa èyí tí o dára nínú àwọn ọ̀dọ́-àgùntàn yín jẹ

ẹ sì ń pa àwọn ọ̀dọ́ màlúù láàrín agbo wọn jẹ

5Ẹ̀yin ń lo ohun èlò orin bí i Dafidi

ẹ sì ń ṣe àwọn àpilẹ̀rọ àwọn ohun èlò orin

6Ẹ̀yin mu wáìnì ẹ̀kún ọpọ́n kan

àti ìkunra tí o dára jùlọ

ṣùgbọ́n ẹ̀yin kò káàánú ilé Josẹfu tí ó di ahoro

7Nítorí náà, àwọn ni yóò lọ sí ìgbèkùn

pẹ̀lú àwọn tí ó ti kó lọ sí ìgbèkùn

àsè àwọn tí ń ṣe àṣelékè ni a ó mú kúrò.

Olúwa Kórìíra Ìgbéraga Ọmọ Israẹli

8Olúwa Olódùmarè ti búra fúnrarẹ̀, Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun sì ti wí pé:

“Mo kórìíra ìgbéraga Jakọbu

n kò sì ní inú dídùn sí odi alágbára rẹ̀

Èmi yóò sì fa ìlú náà lé wọn lọ́wọ́

àti ohun gbogbo tí ó wà nínú rẹ̀.”

9Bí Ọkùnrin mẹ́wàá bá ṣẹ́kù nínú ilé kan, àwọn náà yóò kú 10Bí ẹbí tí ó yẹ kí ó gbé òkú wọn jáde fún sínsin bá wọlé, bí o ba sì béèrè pé ǹjẹ́ ẹnìkan wa tí ó fi ara pamọ́ níbẹ̀, “Ǹjẹ́ ẹnìkankan wà lọ́dọ̀ yín?” tí ó bá sì dáhùn wí pé, “Rárá,” nígbà náà ni yóò wí pé, “Pa ẹnu rẹ mọ́ àwa kò gbọdọ̀ dárúkọ Olúwa.”

11Nítorí Olúwa tí pa àṣẹ náà,

Òun yóò sì wó ilé ńlá náà lulẹ̀ túútúú

Àti àwọn ilé kéékèèkéé sí wẹ́wẹ́.

12Ǹjẹ́ ẹṣin a máa sáré lórí àpáta bí?

Ǹjẹ́ ènìyàn a máa fi akọ màlúù kọ ilẹ̀ níbẹ̀?

Ṣùgbọ́n ẹ̀yin ti yí òtítọ́ padà sí májèlé

ẹ sì ti sọ èso òdodo di ìkorò.

13Ẹ̀yin yọ̀ torí ìṣẹ́gun lórí Lo-Debari

Ẹ̀yin sì wí pé, “Ṣé kì í ṣe agbára wa ni àwa fi gba Karnaimu?”

14Nítorí Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun wí pé,

“Èmi yóò gbé orílẹ̀-èdè kan dìde sí ọ ìwọ Israẹli,

wọn yóò pọ́n yín lójú ní gbogbo ọ̀nà,

láti Lebo-Hamati, títí dé pẹ̀tẹ́lẹ̀ Arabah.”