1ای قومی كه حيا نداريد، به خود آييد، 2پيش از آنكه داوری آغاز گردد و فرصت شما چون كاه بر باد رود، قبل از آنكه خشم خداوند فرو ريزد و روز هولناک غضب او فرا رسد. 3ای تمام متواضعانی كه احكام او را بجا میآوريد، به سوی خداوند بازگشت نماييد؛ به راستی عمل كنيد و در حضور خداوند فروتن شويد تا شايد شما را از غضب خود در آن روز هلاكت مصون بدارد.
نابودی قومهای مجاور اسرائيل
4شهرهای غزه، اشقلون، اشدود و عقرون، ريشهكن و ويران خواهند شد. 5وای بر شما ای فلسطينیهايی كه در ساحل دريا و در سرزمين كنعان زندگی میكنيد، زيرا شما هم داوری خواهيد شد. خداوند شما را به هلاكت خواهد رساند و حتی يک نفر از شما هم باقی نخواهد ماند. 6زمينهای ساحلی شما مكانی برای شبانان و آغل گوسفندان خواهد شد. 7بازماندگان قبيلهٔ يهودا، سرزمين شما را اشغال كرده گلههای خود را در آنجا خواهند چرانيد و خود در خانههای اشقلون خواهند خوابيد؛ زيرا خداوند با مهربانی از قوم خود ياد نموده خوشبختی آنها را باز خواهد گردانيد.
8طعنههای مردم موآب و عمون را شنيدهام كه قوم مرا مسخره نموده، تهديد به اشغال سرزمينشان میكنند. 9بنابراين، خداوند قادر متعال، خدای اسرائيل میفرمايد: «به حيات خود قسم، موآب و عمون مثل سدوم و عموره از بين خواهند رفت و به محلی از خارها، گودالهای نمک و ويرانی ابدی تبديل خواهند شد و بازماندگان قوم من آنها را غارت نموده، سرزمينهاشان را تصرف خواهند كرد.» 10آنها مزد غرور خود را دريافت خواهند كرد، زيرا به قوم خداوند قادر متعال اهانت نموده، ايشان را مسخره كردند. 11خداوند بلاهای هولناكی بر سرشان خواهد آورد. او تمامی خدايان جهان را به تباهی خواهد كشانيد و آنگاه همهٔ اقوام در سرزمينهای خود او را عبادت خواهند نمود.
12ای حبشیها، شما هم به شمشير او كشته خواهيد شد.
13خداوند قدرت خود را بر ضد آشور به کار خواهد برد و پايتخت بزرگ آن، نينوا را ويران نموده، به بيابانی خشک مبدل خواهد كرد. 14آن شهر، چراگاه گوسفندان خواهد شد و انواع حيوانات وحشی در آن جای خواهند گرفت. خفاشها و جغدها در ميان ويرانههايش لانه میكنند و صدايشان از پنجرههای خانههای متروک شنيده میشود. در آستانهٔ خانهها زباله جمع میشود و روكش زيبای ستونهای شهر كه از چوب سرو بود، از بين میرود. 15اين شهر مستحكم كه چنان در امنيت بود كه با خود میگفت: «در تمام دنيا شهری مانند من وجود ندارد!» ويران شده، لانهٔ حيوانات خواهد گرديد! هر كه از آنجا بگذرد سر خود را از بهت و حيرت تكان خواهد داد.
1Mommoaboa mo ho ano, mommoaboa mo ho ano,
mo, animguaseman,
2ansa na bere a wɔahyɛ no adu,
na da no resen te sɛ ntɛtɛ,
ansa na Awurade abufuwhyew no
aba mo so,
ansa na Awurade abufuw da no
aba mo so.
3Monhwehwɛ Awurade, ahobrɛasefo a mowɔ asase so,
mo a moyɛ nʼahyɛde.
Monhwehwɛ trenee, monhwehwɛ ahobrɛase;
ebia ɔbɛkora mo so
Awurade abufuw da no.
Atemmu A Etia Filistia
4Wobegyaw Gasa
na wɔagyaw Askelon sɛ amamfo.
Owigyinae na wɔbɛma Asdod ada mpa mu
na wɔatutu Ekron ase.
5Munnue, mo a mote mpoano,
mo Keretifo;
Awurade asɛm tia mo.
Kanaan, Filistifo asase.
Mɛtɔre mo ase,
na obiara renka.
6Asase a ɛda mpoano, faako a Keretifo te
bɛyɛ atenae ama nguanhwɛfo
ne wɔn nguannan.
7Saa asase no bɛyɛ Yudafi nkae no de;
ɛhɔ na wobenya mmoa adidibea.
Anwummere, wɔbɛdeda wɔ
Askelon afi mu.
Na Awurade, wɔn Nyankopɔn bɛhwɛ wɔn,
na ɔde wɔn ahonyade nyinaa bɛsan ama wɔn.
Atemmu A Etia Moab Ne Amon
8“Mate Moab nsopa ne
Amonfo atweetwee;
wɔn a wɔsopaa me nkurɔfo
na wohunahunaa wɔn wɔ wɔn asase ho.
9Enti sɛ mete ase yi,”
sɛnea Asafo Awurade,
Israel Nyankopɔn, se ni,
“Ampa ara Moab bɛyɛ sɛ Sodom,
na Amonfo ayɛ sɛ Gomora,
faako a nwura ne nkyene amoa wɔ,
bɛyɛ asase a ɛda mpan afebɔɔ.
Me man nkae bɛfow wɔn afa;
me manfo a wobenya wɔn ti adidi mu no bɛfa wɔn asase.”
10Wɔn ahantan so akatua a wobenya ni,
sɛ wɔyeyaw na wodi Asafo Awurade nkurɔfo ho fɛw nti.
11Awurade ho suro bɛba wɔn so
bere a ɔbɛsɛe asase no so anyame nyinaa.
Mpoano aman nyinaa bɛsɔre no,
wɔ wɔn ankasa wɔn asase so.
Atemmu A Etia Kus
12“Mo Etiopiafo nso,
mʼafoa ano na wobekunkum mo.”
Atemmu A Etia Asiria
13Awurade bɛteɛ ne nsa wɔ atifi aman so
na wasɛe Asiria,
na wama Ninewe ada mpan koraa
na so awo wosee sɛ nwea pradada so.
14Nguankuw ne anantwi bɛdeda hɔ,
mmoadoma nyinaa.
Sare so patu ne abonsamnoma
bɛtena nʼadum no so.
Wɔn su begyigye afa mfɛnsere mu,
nnwiriwii besisiw apon ano akwan,
mpuran a wɔde sida ayɛ no ho bɛdeda hɔ.
15Eyi ne kuropɔn a edi ahurusi
na ɛte asomdwoe mu.
Ɔhoahoaa ne ho se,
“Me ne no, obiara nte sɛ me.”
Hwɛ sɛnea atetew apansam,
na ayɛ nkekammoa atenae!
Obiara a otwa mu wɔ hɔ no serew no,
him ne nsa fɛwdi so.