Salmo 96
(1 Cr 16.23-33)
1Cantem ao Senhor um cântico novo;
cantem-lhe em toda a Terra!
2Cantem ao Senhor;
deem louvores à força do seu nome!
Anunciem a sua salvação dia após dia!
3Deem a conhecer entre todos os povos da Terra,
como é excelsa a sua glória!
Contem a todas as gentes as suas maravilhas!
4Porque o Senhor é grande
e digno de todo o louvor;
é muitíssimo superior a todos os chamados deuses.
5Esses pretensos deuses são apenas ídolos,
mas o Senhor, esse é o Criador dos céus.
6À sua volta só há glória e majestade;
a força e a beleza encontram-se no seu santuário.
7Ó povos de todas a nações, louvem o Senhor;
reconheçam a sua grande força e glória!
8Sim, deem ao Senhor a glória que é devida ao seu nome!
Tragam ofertas e venham aos seus átrios!
9Adorem o Senhor revestido de santidade!
Que a Terra inteira trema na sua presença!
10Digam às nações:
“O Senhor governa o mundo,
o mundo permanece inabalável!
Ele julgará os povos com perfeita justiça.”
11Alegrem-se os céus, regozije-se a Terra!
Que os vastos mares exultem!
12Que tudo o que os campos produzem
seja um motivo para se louvar o Senhor,
pois é uma prova do seu poder.
Que as árvores das florestas exaltem o Criador,
13porque o Senhor virá.
Ele há de vir para julgar a Terra com justiça
e os povos com a sua verdade.
Que tout l’univers célèbre l’Eternel, son roi96 Voir 1 Ch 16.23-33. !
1Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau !
Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
2Chantez à l’Eternel ╵bénissez-le !
Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
3Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations !
Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
4Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges,
et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
5Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux,
alors que l’Eternel ╵a fait le ciel.
6Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être,
et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.
7Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples,
célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
8Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux !
Apportez vos offrandes, ╵entrez dans ses parvis,
9et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat96.9 Autre traduction : revêtus de vêtements sacrés (voir 29.2). !
Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face !
10Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !
Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé.
Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre.
11Que le ciel soit en joie
et que la terre exulte d’allégresse,
que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
12Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent !
Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie
13devant l’Eternel, car il vient,
il vient pour gouverner96.13 Voir Ps 82.8 et la note. la terre.
Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste,
et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui.