Salmos 84 – OL & ASCB

O Livro

Salmos 84:1-12

Salmo 84

Salmo dos descendentes de Coré. Para o diretor do coro.

1Como é bom estar no teu templo,

ó Senhor dos exércitos!

2Eu anseio, tenho um desejo profundo

de entrar nos átrios da tua habitação.

Todo o meu ser reclama a presença do Deus vivo!

3Até os pardais e as andorinhas têm a felicidade

de poder abrigar-se e fazer o ninho,

para si e para os filhotes, perto do teu altar,

Senhor dos exércitos, meu Rei e meu Deus!

4Felizes os que têm o privilégio de habitar na tua casa

cantando a ti louvores! (Pausa)

5Felizes aqueles cuja força vem de ti

e desejam, de coração, peregrinar nos teus caminhos!

6Quando atravessarem o vale de Baca84.6 Não se conhece a localização certa deste vale, nem o nome certo do mesmo. Aparece em hebraico com este nome, mas tem sido traduzido de diferentes formas, como vale árido. Havia neste vale umas plantas de bálsamo que pareciam chorar.,

farão dele um lugar de fontes,

um lugar cheio das chuvas das tuas bênçãos!

7E assim, com as forças constantemente renovadas,

irão apresentar-se perante Deus, em Sião.

8Ó Senhor, Deus dos exércitos, escuta a minha oração!

Inclina os teus ouvidos, ó Deus de Jacob! (Pausa)

9Ó Deus, nosso defensor,

tem compaixão daquele que escolheste,

daquele que elegeste como rei!

10Porque vale mais um dia passado nos teus átrios,

do que uma vida inteira noutro sítio qualquer.

Preferia ficar à porta da morada do meu Deus

a viver em palácios, onde haja maldade.

11Porque o Senhor Deus é como um Sol e um escudo;

dá-nos a sua bondade e deseja honrar-nos.

Não negará bem algum aos que andam na retidão.

12Senhor dos exércitos,

felizes são os que confiam em ti!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 84:1-12

Dwom 84

Kora mma dwom.

1Ao Asafo Awurade,

wʼatenaeɛ hɔ yɛ ahomeka!

2Me kra pere, mpo ɛtɔ piti,

sɛ ɔbɛkɔ Awurade adihɔ;

mʼakoma ne me honam team

frɛ Onyankopɔn ɔteasefoɔ.

3Mpo akasanoma anya fie,

na asomfena nso anwono ne pirebuo,

baabi a ɔbɛhwane ne mma

wɔ beaeɛ bi a ɛbɛn wʼafɔrebukyia,

Ao Asafo Awurade, me Ɔhene ne me Onyankopɔn.

4Nhyira nka wɔn a wɔte wo fie;

na wɔkamfo wo din daa.

5Nhyira nka wɔn a wɔwɔ wo mu ahoɔden,

na wɔde wɔn akoma hyɛ akwantuo ase kɔhwehwɛ wo.

6Sɛ wɔfa Baka Bɔnhwa no mu a,

wɔma hɔ yɛ nsuwansuwa;

osutɔberɛ nsuo nso de nhyira pii kata asase no so.

7Wɔkɔ no ahoɔden so berɛ nyinaa,

kɔsi sɛ wɔn mu biara bɛpue Onyankopɔn anim wɔ Sion.

8Ao Asafo Awurade, Onyankopɔn tie me mpaeɛbɔ;

Ao Yakob Onyankopɔn, yɛ aso ma me.

9Ao Onyankopɔn, hwɛ yɛn akokyɛm;

fa ahummɔborɔ hwɛ deɛ woasra no ngo no.

10Wʼadihɔ hɔ da korɔ tena

yɛ sene nnafua apem wɔ baabi foforɔ;

mepɛ sɛ mɛyɛ ɔpono ano hwɛfoɔ wɔ Onyankopɔn fie

sene sɛ mɛtena amumuyɛfoɔ ntomadan mu.

11Ɛfiri sɛ Awurade Onyankopɔn yɛ owia ne ɛkyɛm;

Awurade hunu mmɔbɔ na ɔhyɛ animuonyam;

ɔremfa ade pa biara nkame

wɔn a wɔteneɛ.

12Ao Asafo Awurade,

nhyira nka onipa a ɔde ne ho to wo so.