Salmos 7 – OL & VCB

O Livro

Salmos 7:1-17

Salmo 7

Oração de David. Entoada ao Senhor sobre o benjamita Cuxe.

1Senhor, meu Deus, em ti me refugio;

salva-me de todos os que me perseguem e livra-me.

2Não permitas que se lancem sobre mim como leões,

despedaçando-me, sem que ninguém possa livrar-me.

3Seria diferente, Senhor meu Deus,

se eu estivesse a fazer coisas más.

4Se estivesse a pagar com maldade a quem me faz bem,

ou a atacar injustamente aqueles de quem não gosto.

5Então compreenderia que deixasses os meus inimigos perseguir-me,

esmagando-me no chão,

pisando a minha vida no pó da terra! (Pausa)

6Mas, Senhor, levanta-te com cólera,

contra a fúria dos que me oprimem!

Vigia, para aplicares a meu favor a justiça que ordenaste!

7Reúne os povos diante de ti;

senta-te no alto, no teu trono, julgando os seus pecados.

8A mim, justifica-me publicamente,

tornando clara a minha honestidade e inocência.

9Põe fim a toda a maldade dos ímpios,

e abençoa todos os que são verdadeiramente justos.

Pois tu, Deus justo, investigas bem fundo o coração dos homens

e examinas todas as suas intenções e pensamentos.

10Deus é o meu escudo;

ele salva aqueles que têm um coração íntegro.

11Deus é um juiz perfeitamente justo;

os seus severos avisos repetem-se, dia após dia.

12Se o homem não se arrepender, afiará a sua espada;

o seu arco está já retesado e apontado, pronto a disparar.

13Ele o armou com flechas mortais e inflamadas.

14O homem mau concebe uma perversa combinação;

faz nascer aflições e produz mentiras.

15Contudo, virá a cair na funda cova

que ele próprio fez, como armadilha.

16As obras más e a violência que planeou para os outros

recairão sobre si mesmo.

17Eu estou tão grato ao Senhor, porque ele é justo!

Cantarei louvores ao Senhor,

porque o seu nome está acima de tudo e de todos!

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 7:1-17

Thi Thiên 7

Lời Cầu Xin Được Bênh Vực Trước Kẻ Thù

(Thơ của Đa-vít, ca ngợi Chúa về Cút, người Bên-gia-min, theo điệu Sít-gai-on)

1Con ẩn trú nơi Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con.

Xin cứu con khỏi những người đuổi bắt con—xin giải cứu con!

2Kẻo chúng nó vồ con như sư tử,

xé nát con, không ai giải thoát cho.

3Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, nếu con làm việc dữ

hay nếu tay con làm điều tội ác,

4nếu con xử tệ với người sống thuận hòa,

hoặc vô cớ cướp bóc kẻ thù,

5thì con đáng bị kẻ thù rượt bắt.

Chà đạp mạng sống con dưới chân,

và khiến con vùi thây trong đất bụi.

6Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nổi cơn thịnh nộ!

Đối với cơn giận của những kẻ hại con!

Xin thức dậy, lạy Đức Chúa Trời con, Xin Ngài thi hành công lý!

7Các dân tộc sẽ tụ họp quanh Chúa.

Trên ngôi cao Ngài phán xét loài người.

8Chúa Hằng Hữu sẽ xét xử muôn dân.

Xin đem con ra phán xét, ôi Chúa Hằng Hữu,

theo lòng con thẳng ngay và liêm khiết, ôi Đấng Chí Cao!

9Xin chấm dứt việc hung tàn người ác,

và che chở người ngay lành.

Vì Ngài dò xét sâu xa tâm trí loài người,

lạy Đức Chúa Trời công minh.

10Đức Chúa Trời là khiên thuẫn chở che tôi,

giải cứu người có lòng chính trực.

11Đức Chúa Trời là Thẩm Phán công minh.7:11 Nt Chúa sẽ xét đoán công minh cả thế giới

Hằng ngày Ngài nổi giận về tội ác.

12Nếu không hối cải ăn năn,

Đức Chúa Trời đành mài kiếm;

và Ngài giương cung sẵn sàng.

13Bày ra khí giới hủy diệt,

lắp tên lửa cháy phừng phừng bắn ra.

14Người gian ác cưu mang độc kế;

nên bày ra đủ thế gạt lường.

15Họ đào hầm toan để hại người,

nhưng chính họ lại rơi vào đấy.

16Điều tàn hại họ gây ra lại giáng trên họ.

Mưu gian ác lại đổ lên đầu họ.7:16 Nt việc tàn bạo của nó giáng trên đầu nó

17Tôi sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu vì Ngài công chính;

Tôi sẽ hát tôn thờ Danh Chúa Hằng Hữu Chí Cao.