Salmo 66
Cântico e Salmo. Para o diretor do coro.
1Que a Terra inteira cante para Deus
com toda a alegria!
2Que seja cantada toda a força do seu nome!
Que o mundo diga como Deus é maravilhoso!
3Como são tremendas as tuas obras, ó Deus!
O teu poder é tão grande!
Não admira que os teus inimigos se rendam!
4Toda a Terra te adorará e cantará louvores,
exaltando o teu nome. (Pausa)
5Venham ver as obras de Deus,
as coisas admiráveis que tem feito por todos os povos!
6Abriu-lhes um caminho através do mar,
e passaram-no a pé.
Alegremo-nos com isso!
7Deus tudo domina eternamente,
pelo seu grande poder.
Observa constantemente as nações da Terra;
não se engrandeçam as gentes rebeldes. (Pausa)
8Que os povos digam todo o bem que há em Deus;
que façam ouvir as suas vozes em seu louvor!
9Porque sustenta a nossa vida nas suas mãos
e não deixa que resvalemos no caminho.
10Tu, ó Deus, nos purificaste,
como a prata num cadinho.
11Apanhaste-nos na tua rede;
puseste-nos às costas fardos bem pesados.
12Homens cavalgaram sobre as nossas cabeças;
passámos pelo fogo e por torrentes de águas,
mas finalmente trouxeste-nos para a abundância.
13Por isso, virei até à tua casa com holocaustos,
para pagar os meus votos.
14Pois quando estava no meio da aflição
fiz-te essas solenes promessas.
15Queimarei no teu altar animais gordos;
hei de oferecer-te carneiros, novilhos e bodes. (Pausa)
16Venham ouvir, todos os que temem a Deus,
e contarei o que ele fez por mim.
17Clamei por socorro;
exaltei-o com a minha boca.
18Se tivesse guardado iniquidade no meu coração,
o Senhor não me teria ouvido.
19Mas Deus ouviu-me;
prestou atenção à minha oração.
20Bendito seja Deus que não recusou ouvir-me
e não me negou a sua misericórdia!
Loué soit Dieu qui nous a délivrés
1Au chef de chœur, cantique, psaume.
Poussez vers Dieu des cris de joie,
vous tous, habitants de la terre !
2Chantez sa gloire !
Honorez-le par vos louanges !
3Parlez ainsi à Dieu : ╵« Que tes actions sont imposantes ! »
Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent66.3 Autre traduction : tes ennemis te flattent..
4Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur
et te célèbre.
Pause
5Venez voir ce que Dieu a fait,
car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains :
6la mer changée en terre ferme !
le fleuve passé à pied sec66.6 Voir Ex 14.16-22 ; Jos 3.15-16 ; Ps 74.15 ; 78.13 ; 106.9 ; 114.3-5 ; Es 44.27 ; 50.2. !
Aussi nous exultons en lui.
7Car il gouverne pour toujours ╵avec puissance,
et ses yeux surveillent les peuples
afin que les rebelles ╵ne puissent pas ╵se dresser contre lui.
Pause
8Bénissez notre Dieu, ô peuples !
Faites retentir ses louanges !
9C’est grâce à lui que nous vivons :
il nous a gardés de la chute.
10Tu nous as éprouvés, ô Dieu,
tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
11Tu nous as pris au piège,
tu nous as chargés d’un fardeau,
12tu as permis à l’ennemi ╵de nous réduire sous son joug.
Nous avons traversé le feu, ╵nous avons dû passer par l’eau,
mais tu nous en as fait sortir ╵pour nous conduire à l’abondance.
13Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes,
je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
14J’accomplis les promesses
prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.
15Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses,
des béliers avec de l’encens.
J’immolerai ╵des taureaux et des boucs.
Pause
16Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai
ce qu’il a fait pour moi.
17Lorsque mes cris montaient vers lui,
sa louange était sur ma langue.
18Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables,
le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19Mais Dieu m’a entendu
et il a été attentif ╵à ma prière.
20Béni soit Dieu,
car il n’a pas ╵repoussé ma prière,
il me conserve son amour.