Salmos 31 – OL & ASCB

O Livro

Salmos 31:1-24

Salmo 31

(Sl 71.1-3)

Salmo de David. Para o diretor do coro.

1Só em ti, Senhor, me refugio;

jamais me deixes ficar mal perante os meus inimigos.

Livra-me porque és justo.

2Responde-me depressa;

inclina-te para ouvires a minha súplica.

Sê para mim como um rochedo bem firme,

como uma casa onde esteja em perfeita segurança.

3Sim, com efeito tu és o meu rochedo,

o lugar forte onde me abrigo.

Por isso, te peço, por causa do prestígio do teu nome,

que me guies e me protejas.

4Tira-me da rede que os meus inimigos armaram para me apanhar;

só tu és a minha fortaleza.

5Entrego o meu espírito nas tuas mãos;

tu, que guardas as promessas que fazes, me livraste, ó Senhor.

6Aborreço aqueles que se entregam ao culto de deuses falsos;

eu, quanto a mim, confio no Senhor.

7Ficarei radiante de alegria pela tua bondade,

pois tiveste em consideração a minha aflição;

viste bem como a minha alma estava angustiada.

8Não me entregaste nas mãos do inimigo,

antes me deste perfeita liberdade de movimentos.

9Tem misericórdia de mim, Senhor,

porque me sinto atribulado;

os meus olhos já estão vermelhos de tanto choro.

10A minha alma e o meu corpo estão cansados de tanta tristeza.

Vou-me consumindo de abatimento;

esgotam-se os meus anos em aflição.

Os meus pecados também me têm tirado a força;

os meus ossos consomem-se pela vergonha e pela tristeza.

11Os meus inimigos fizeram até

com que os meus próprios vizinhos me desprezassem;

fogem de mim quando passo na rua.

12Para eles sou como morto,

como pedaços de louça partida que se deitam fora.

13Ouvi as mentiras que muitos diziam a meu respeito.

Para qualquer lado que olhava, tinha medo,

porque todos tramavam contra a minha vida.

14Mas eu confio em ti, Senhor, e digo:

“Tu és o meu Deus!”

15Todo o tempo da minha vida está nas tuas mãos;

livra-me dos que me perseguem.

16Que o teu favor brilhe novamente sobre o teu servo;

que a tua misericórdia me salve!

17Não me deixes abatido, Senhor,

porque tenho chamado por ti.

Os pecadores, esses sim, sejam envergonhados

e reduzidos ao silêncio do mundo dos mortos.

18Os seus lábios mentirosos sejam, enfim, emudecidos

pois falam com desprezo e arrogância dos que praticam a justiça.

19Grande é a bondade que tens reservado

para com aqueles que te temem!

Tu os esconderás na tua presença,

abrigados das intrigas dos homens.

20A esses irás recolhê-los na tua habitação,

salvos da maldade das suas línguas.

21Bendito é o Senhor,

porque já me mostrou o seu amor;

um amor que nunca falha, maravilhoso,

que me protegeu quando a minha cidade estava sob ataque.

22Falei precipitadamente quando disse:

“O Senhor desamparou-me!”

Porém, tu sempre ouviste a minha súplica,

quando chamei por ti.

23Amem o Senhor, todos quantos lhe pertencem!

O Senhor protege os que lhe são fiéis,

mas castiga severamente os soberbos.

24Vocês que confiam no Senhor, tenham coragem!

O Senhor dará força ao vosso coração.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 31:1-24

Dwom 31

Dawid dwom.

1Wo mu, Ao Awurade, na manya hintabea;

mma mʼanim ngu ase;

firi wo tenenee mu gye me.

2Yɛ aso ma me,

bra ntɛm bɛgye me;

yɛ me banbɔ botan,

aban a mʼatamfoɔ nsa renka me.

3Sɛ woyɛ me botan ne mʼaban enti,

wo din enti, di mʼanim na kyerɛ me ɛkwan.

4Gye me firi afidie a wɔasum me no mu,

ɛfiri sɛ wo ne me dwanekɔbea.

5Wo nsam na mede me kra hyɛ;

gye me bio, Ao Awurade, Onyankopɔn nokwafoɔ.

6Mekyiri wɔn a wɔsom abosom huhuo;

mede me ho to Awurade so.

7Mʼani bɛgye na madi ahurisie wɔ wo dɔ mu,

ɛfiri sɛ wohunu mʼamanehunu

na wonim me kra mu haw.

8Woamfa me amma ɔtamfoɔ no

mmom wode me nan asisi petee mu.

9Hu me mmɔbɔ, Ao Awurade, ɛfiri sɛ me ho yera me;

awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu

ɛyea ama me kra ne me honam ayɛ mmerɛ.

10Ateeteeɛ rete me nkwa so

na abooboo te me mfeɛ so;

ɔhaw enti mʼahoɔden kɔ fam

na me nnompe nso ahodwo.

11Mʼatamfoɔ nyinaa enti,

mayɛ ahohora wɔ me nnamfonom mu;

nnipa a wɔnim me suro me,

na wɔn a wɔhunu me mmɔntene so dwane.

12Obiara werɛ afiri me te sɛ deɛ mawuo;

mayɛ sɛ kukuo a abɔ.

13Mete dodoɔ no nsekuro.

Ahunahuna atwa me ho ahyia.

Wɔrepam me tiri so

na wɔbɔ pɔ sɛ wɔbɛkum me.

14Nanso, mede me ho ato wo so, Ao Awurade;

meka sɛ, “Woyɛ me Onyankopɔn.”

15Me mmerɛ wɔ wo nsam

gye me firi mʼatamfoɔ

ne wɔn a wɔtaa me no nsam.

16Te wʼanim kyerɛ wo ɔsomfoɔ;

gye me wɔ wo dɔ a ɛnsa da no mu.

17Mma mʼanim ngu ase, Ao Awurade,

ɛfiri sɛ masu mafrɛ wo;

mmom, ma amumuyɛfoɔ anim ngu ase

na wɔnna wɔn damena mu komm.

18Mua atorofoɔ ano,

ɛfiri sɛ wɔde ahantan ne anintiabuo

kasa tia teneneefoɔ.

19Wo papayɛ dɔɔso,

ɛno na woakora ama wɔn a wɔsuro woɔ no;

ɛno na wode ma wɔn a wɔdwane toa woɔ no

wɔ nnipa anim.

20Wode wɔn sie wʼanim banbɔ mu

firi nnipa nsusuiɛ bɔne ho;

wo tenabea hɔ na wode wɔn sie dwoodwoo

firi tɛkrɛma a ɛbɔ soboɔ ho.

21Ayɛyi nka Awurade!

Sɛ wayi ne dɔ nwanwasoɔ akyerɛ me

ɛberɛ a na mewɔ kuropɔn a atamfoɔ atwa ho ahyia no mu.

22Mebɔɔ huboa no, mekaa sɛ:

“Woayi wʼani me so!”

Nanso wotee me mmɔborɔ su

ɛberɛ a mekoto srɛɛ woɔ no.

23Monnɔ Awurade, mo a moyɛ nʼahotefoɔ nyinaa!

Awurade kora wɔn a wodi nokorɛ so,

na ahomasofoɔ deɛ ɔtua wɔn ka pɛpɛɛpɛ.

24Monhyɛ den na momma mo bo ntɔ mo yam,

mo a mowɔ anidasoɔ wɔ Awurade mu nyinaa.