O Livro

Rute 1

Noemi e Rute

11/2 No tempo em que eram ainda os juízes quem dirigia o povo de Israel, houve um homem de Belém em Judá chamado Elimeleque, que deixou a sua terra onde havia muita fome e emigrou para a terra de Moabe. Acompanharam-no a sua mulher, Noemi, e os dois filhos do casal, Malom e Quiliom.

Enquanto lá estavam Elimeleque faleceu e Noemi achou-se sozinha com os seus dois rapazes. 4/5 Mas estes entretanto casaram com duas raparigas de Moabe, Orfa e Rute. Passados tempos, acontece que os dois homens também morreram; e Noemi vê-se de novo desamparada, sem o marido e os filhos.

6/7 Por isso decide regressar a Israel, na companhia das noras, pois tinha ouvido que o Senhor abençoara o seu povo, dando-lhe novamente boas colheitas.

8/9 Mas já de caminho resolveu falar às noras: “Vocês não preferem antes voltar para as vossas famílias em vez de me acompanharem? Se assim fizerem, que o Senhor vos recompense pela vossa fidelidade para com a memória dos vossos maridos e para comigo. Que ele vos abençoe, preparando-vos outro casamento feliz.” E abraçou-as, beijando-as. Todas choravam com emoção.

10 “Não”, diziam as moças. “Nós vamos contigo viver junto do teu povo.”

11/13 Mas Noemi insistiu: “Fariam melhor em voltar para o vosso povo. Bem vêem que já não se põe a hipótese de eu vir a ter filhos que crescessem e casassem convosco! Não, minhas filhas, voltem para as vossas casas, porque eu já não tenho idade para tornar a casar. E mesmo que tal fosse possível, e que esta mesma noite eu concebesse filhos, haviam vocês de esperar tanto tempo até que eles fossem grandes? Não, com certeza que não. Oh, como eu lamento que o Senhor me tenha castigado assim; a minha amargura é maior do que a vossa.”

14 E estiveram a chorar mais um tempo, até que Orfa, abraçando-se à sogra, decidiu dizer-lhes adeus, e regressou à casa paterna. No entanto Rute foi inflexível em querer ficar com Noemi. 15 “Vê”, disse-lhe Noemi, “a tua cunhada já se foi embora para junto dos seus familiares e dos seus deuses. Faz tu também o mesmo.”

16/17 Mas Rute respondeu-lhe: “Não me forces a deixar-te. Porque onde quer que fores irei eu; onde quer que passares a viver, aí viverei eu. O teu povo é o meu também, e o teu Deus é o meu Deus; quero vir a morrer onde tu morreres e ficarei aí sepultada. Que o Senhor me castigue tanto quanto quiser se houver alguma coisa mais do que a morte que nos separe.” 18 Quando Noemi viu que Rute tinha tomado uma decisão firme e que nada a podia demover, não insistiu mais.

19 Então ambas vieram para Belém. A povoação inteira se comoveu à sua chegada. “Mas é esta mesmo Noemi?”, perguntavam as mulheres.

20/21 Ela respondia: “Não me chamem mais Noemi, mas sim Mara, porque o Deus poderoso me tem afligido muito. Parti cheia e regresso vazia. Porque é que haviam de me chamar Noemi quando o Senhor parece ter-se desviado de mim e me trouxe tamanha calamidade?”

22 O regresso delas a Belém, vindas de Moabe, deu-se no princípio da colheita da cevada.

Chinese Union Version (Simplified)

路 得 記 1

1当 士 师 秉 政 的 时 候 , 国 中 遭 遇 饥 荒 。 在 犹 大 、 伯 利 恒 , 有 一 个 人 带 着 妻 子 和 两 个 儿 子 往 摩 押 地 去 寄 居 。

这 人 名 叫 以 利 米 勒 , 他 的 妻 名 叫 拿 俄 米 ; 他 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 玛 伦 , 一 个 名 叫 基 连 , 都 是 犹 大 的 伯 利 恒 的 以 法 他 人 。 他 们 到 了 摩 押 地 , 就 住 在 那 里 。

後 来 拿 俄 米 的 丈 夫 以 利 米 勒 死 了 , 剩 下 妇 人 和 他 两 个 儿 子 。

这 两 个 儿 子 娶 了 摩 押 女 子 为 妻 , 一 个 名 叫 俄 珥 巴 , 一 个 名 叫 路 得 , 在 那 里 住 了 约 有 十 年 。

玛 伦 和 基 连 二 人 也 死 了 , 剩 下 拿 俄 米 , 没 有 丈 夫 , 也 没 有 儿 子 。

他 就 与 两 个 儿 妇 起 身 , 要 从 摩 押 地 归 回 ; 因 为 他 在 摩 押 地 听 见 耶 和 华 眷 顾 自 己 的 百 姓 , 赐 粮 食 与 他 们 。

於 是 他 和 两 个 儿 妇 起 行 离 开 所 住 的 地 方 , 要 回 犹 大 地 去 。

拿 俄 米 对 两 个 儿 妇 说 : 你 们 各 人 回 娘 家 去 罢 。 愿 耶 和 华 恩 待 你 们 , 像 你 们 恩 待 已 死 的 人 与 我 一 样 !

愿 耶 和 华 使 你 们 各 在 新 夫 家 中 得 平 安 ! 於 是 拿 俄 米 与 他 们 亲 嘴 。 他 们 就 放 声 而 哭 ,

10 说 : 不 然 , 我 们 必 与 你 一 同 回 你 本 国 去 。

11 拿 俄 米 说 : 我 女 儿 们 哪 , 回 去 罢 ! 为 何 要 跟 我 去 呢 ? 我 还 能 生 子 作 你 们 的 丈 夫 麽 ?

12 我 女 儿 们 哪 , 回 去 罢 ! 我 年 纪 老 迈 , 不 能 再 有 丈 夫 ; 即 或 说 , 我 还 有 指 望 , 今 夜 有 丈 夫 可 以 生 子 ,

13 你 们 岂 能 等 着 他 们 长 大 呢 ? 你 们 岂 能 等 着 他 们 不 嫁 别 人 呢 ? 我 女 儿 们 哪 , 不 要 这 样 。 我 为 你 们 的 缘 故 甚 是 愁 苦 , 因 为 耶 和 华 伸 手 攻 击 我 。

14 两 个 儿 妇 又 放 声 而 哭 , 俄 珥 巴 与 婆 婆 亲 嘴 而 别 , 只 是 路 得 舍 不 得 拿 俄 米 。

15 拿 俄 米 说 : 看 哪 , 你 嫂 子 已 经 回 他 本 国 和 他 所 拜 的 神 那 里 去 了 , 你 也 跟 着 你 嫂 子 回 去 罢 !

16 路 得 说 : 不 要 催 我 回 去 不 跟 随 你 。 你 往 哪 里 去 , 我 也 往 那 里 去 ; 你 在 哪 里 住 宿 , 我 也 在 那 里 住 宿 ; 你 的 国 就 是 我 的 国 , 你 的 神 就 是 我 的 神 。

17 你 在 哪 里 死 , 我 也 在 那 里 死 , 也 葬 在 那 里 。 除 非 死 能 使 你 我 相 离 ! 不 然 , 愿 耶 和 华 重 重 地 降 罚 与 我 。

18 拿 俄 米 见 路 得 定 意 要 跟 随 自 己 去 , 就 不 再 劝 他 了 。

19 於 是 二 人 同 行 , 来 到 伯 利 恒 。 他 们 到 了 伯 利 恒 , 合 城 的 人 就 都 惊 讶 。 妇 女 们 说 : 这 是 拿 俄 米 麽 ?

20 拿 俄 米 对 他 们 说 : 不 要 叫 我 拿 俄 米 ( 就 是 甜 的 意 思 ) , 要 叫 我 玛 拉 ( 就 是 苦 的 意 思 ) , 因 为 全 能 者 使 我 受 了 大 苦 。

21 我 满 满 地 出 去 , 耶 和 华 使 我 空 空 地 回 来 。 耶 和 华 降 祸 与 我 , 全 能 者 使 我 受 苦 。 既 是 这 样 , 你 们 为 何 还 叫 我 拿 俄 米 呢 ?

22 拿 俄 米 和 他 儿 妇 摩 押 女 子 路 得 , 从 摩 押 地 回 来 到 伯 利 恒 , 正 是 动 手 割 大 麦 的 时 候 。