Provérbios 7 – OL & ASCB

O Livro

Provérbios 7:1-27

1Meu filho, obedece às minhas palavras;

esconde dentro de ti os meus mandamentos.

2Cumpre os meus mandamentos e viverás;

guarda os meus preceitos como o bem mais precioso que possuis.

3Escreve-os, para que os tenhas sempre à mão;

grava-os no teu íntimo.

4Considera a sabedoria como uma irmã a quem amas,

como um membro querido da tua família.

5Para que te proteja da mulher leviana,

da estranha que te procura atrair com conversas sedutoras.

6Um dia, aproximando-me da janela da minha casa

e olhando para a rua,

7vi um grupo de rapazes simples,

e entre eles um moço insensato,

8que se dirigia para a casa duma dessas mulheres,

num recanto da rua.

9Era já o fim do dia, anoitecia;

as sombras favoreciam-no.

10E ela saiu-lhe ao encontro,

arranjada de forma provocante.

11Com o ar ligeiro de quem nunca para em casa.

12Daquelas que andam pelas esquinas das ruas,

nos lugares mais frequentados, procurando por todo o lado.

13Então aproximou-se, beijou-o

e disse-lhe com descaramento:

14“Decidi sacrificar ofertas de paz

e assim cumpri os meus votos.

15Por isso, vim a correr à tua procura,

a saber onde estavas.

16Olha, já fiz a cama bonitas colchas bordadas

com linho fino do Egito,

17e perfumei-a com mirra, aloés e canela.

18Vem já, vamo-nos saciar de amores

e gozar até de manhã.

19Porque o meu marido não está em casa;

deve ter ido a um sítio distante.

20Eu vi que até levou bagagem e dinheiro;

com certeza que não volta para casa antes da lua cheia.”

21E assim o seduziu, com muita conversa e palavrinhas doces;

e ele deixou-se enfeitiçar.

22Quando vi que a seguia,

veio-me à lembrança um boi que levam para o matadouro,

ou um veado apanhado numa armadilha de caça.

23Só lhe resta esperar que um tiro certeiro lhe atravesse o corpo;

é como a ave que corre para o sítio

onde vai ficar presa num laço,

sem pensar que estará ali o fim da sua vida.

24Agora ouçam-me, meus filhos,

mas ouçam-me com atenção!

25Não percam o controlo dos vossos desejos;

afastem-se delas e dos sítios por onde andam!

26Porque têm sido a causa da ruína de muita gente;

são muitas as suas vítimas.

27Frequentar a casa delas

é seguir o caminho que conduz à morte e ao mundo dos mortos.

Asante Twi Contemporary Bible

Mmɛbusɛm 7:1-27

Ɔbaawaresɛefoɔ Ho Kɔkɔbɔ

1Me ba, fa me nsɛm sie

na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.

2Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa;

bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.

3Kyekyere bɔ wo nsateaa ho;

twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.

4Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,”

na frɛ nteaseɛ wo busuani;

5Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho,

afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.

6Me fie mpomma ano

mede mʼani faa ntokua mu.

7Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu,

mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso,

ɔbabunu a ɔnni adwene.

8Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so

a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie

9ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ,

na animu rebiribiri no.

10Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a

wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.

11(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho,

ɔntena efie koraa;

12ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem,

ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)

13Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano

wamfɛre, na ɔkaa sɛ,

14“Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie;

ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.

15Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo;

mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!

16Mato me mpa

mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.

17Mede nnuhwam apete me mpa so:

kurobo, pɛperɛ ne sinamon.

18Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;

19Me kunu nni efie;

watu kwan na ɔbɛkyɛre.

20Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma

na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”

21Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn;

ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.

22Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ

te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ,

anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu

23kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu,

te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu

na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.

24Na afei, me mma, montie me;

monyɛ aso mma deɛ meka.

25Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so

na mommane mfa nʼakwan so.

26Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase;

wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.

27Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a

ɛkɔ owuo mpia mu.