1Após a conclusão da muralha, e depois de termos colocado as portas nas entradas e nomeado os porteiros, os cantores e os levitas, 2dei a responsabilidade do governo de Jerusalém ao meu irmão Hanani; a Hananias, homem fiel que temia a Deus mais do que muitos outros, dei o comando da fortaleza. 3Dei-lhes instruções para não abrirem as portas de Jerusalém antes do meio dia e para as fecharem e trancarem, enquanto os guardas se mantinham de vigilância. Também ordenei que os guardas residissem em Jerusalém e estivessem nos seus postos, e que os proprietários das casas construídas junto da muralha vigiassem, eles próprios, essa secção.
Lista dos regressados do exílio
(Esd 2.1-70)
4A cidade era muito grande, mas a sua população reduzida, e eram poucas as casas edificadas dentro da cidade. 5Então, Deus colocou no meu coração o propósito de convocar todos os líderes da cidade e os cidadãos comuns para se fazerem os registos, porque eu tinha encontrado as genealogias onde estavam escritos os nomes daqueles que tinham retornado anteriormente a Judá.
A lista dos retornados
6Esta é a lista dos judeus expatriados que regressaram a Jerusalém e a outras cidades de Judá, de onde os seus pais foram deportados pelo rei Nabucodonozor para a Babilónia. 7Eram estes os líderes: Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná.
A seguir, temos o recenseamento de todos os retornados, segundo os seus subclãs:
8subclã de Parós: 2172;
9subclã de Sefatias: 372;
10subclã de Ará: 652;
11das famílias de Jesua e de Joabe, do subclã de Paate-Moabe: 2818;
12subclã de Elão: 1254;
13subclã de Zatu: 845;
14subclã de Zacai: 760;
15subclã de Binuí: 648;
16subclã de Bebai: 628;
17subclã de Azgade: 2322;
18subclã de Adonicão: 667;
19subclã de Bigvai: 2067;
20subclã de Adim: 655;
21subclã de Ater, descendentes de Ezequias: 98;
22subclã de Hasum: 328;
23subclã de Bezai: 324;
24subclã de Harife: 112;
25subclã de Gibeão: 95;
26subclãs de Belém e Netofá: 188;
27subclã de Anatote: 128;
28subclã de Bete-Azmavete: 42;
29subclãs de Quiriate-Jearim, Cafira e Beerote: 743;
30subclãs de Ramá e Geba: 621;
31subclã de Micmás: 122;
32subclãs de Betel e Ai: 123;
33subclã de Nebo: 52;
34subclã de Elão: 1254;
35subclã de Harim: 320;
36subclã de Jericó: 345;
37subclãs de Lode, Hadide e Ono: 721;
38subclã de Senaá: 3930.
39O recenseamento dos sacerdotes retornados foi o seguinte:
das famílias de Jedaías, subclã de Jesua: 973;
40subclã de Imer: 1052;
41subclã de Pasur: 1247;
42subclã de Harim: 1017.
43Quanto aos levitas, das famílias de Jesua e Cadmiel:
subclã de Hodeva: 74.
44Dos cantores do clã de Asafe: 148.
45Dos descendentes dos porteiros, das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai: 138.
46Também havia representantes das seguintes famílias de auxiliares do templo:
Zia, Hasufa, Tabaote;
47Querós, Siá, Padom;
48Lebana, Hagaba, Salmai;
49Hanã, Gidel, Gaar;
50Reaías, Rezim, Necoda;
51Gazão, Uzá, Paseia;
52Besai, Asná, Meunim, Nefusesim;
53Baquebuque, Hacufa, Harur;
54Bazlite, Meida, Harsa;
55Barcos, Sísera, Tema;
56Nezias, Hatifa.
57Entre os retornados havia também descendentes de homens que tinham estado ao serviço do rei Salomão; eram descendentes de
Sotai, Soferete, Perida,
58Jaala, Darcom, Gidel,
59Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim, Amom.
60O total dos auxiliares do templo mais os descendentes dos servidores de Salomão era de 392.
61Houve igualmente um grupo de pessoas que regressou a Jerusalém na mesma altura, vindo das cidades persas de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer. Contudo, eles tinham perdido as suas genealogias e não puderam provar que eram israelitas.
62Estas pessoas incluíam descendentes dos subclãs de Delaías, Tobias e Necoda, num total de 642.
63Houve três subclãs de sacerdotes:
Hobaías, Coz e Barzilai. Este último casou com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou como o nome da família dela.
64Estes regressaram igualmente a Jerusalém, mas também perderam as suas genealogias, por isso, os responsáveis recusaram permitir que eles continuassem como sacerdotes. 65Nem sequer os deixaram comer do alimento dos sacríficios, até serem consultados o urim e tumim7.65 o urim e tumim eram objectos utilizados para se conhecer a vontade de Deus, por tiragem à sorte. Cf. Êx 28.30; Lv 8.8; Nm 27.21; Dt 33.8; 1 Sm 14.41; 28.6; Esd 2.63., para se saber da parte de Deus se eram realmente descendentes de sacerdotes.
66O total de todos os que regressaram a Judá foi de 42 360 pessoas. 67Deve juntar-se a este número 7337 escravos e 245 cantores e cantoras. 68Trouxeram consigo 736 cavalos, 245 mulas, 69435 camelos e 6720 jumentos.
70Alguns dos líderes ofereceram donativos para a obra. O governador deu 8,4 quilos de ouro, 50 bacias e ainda 530 vestes sacerdotais. 71Outros chefes deram 170 quilos de ouro, mais 1200 quilos de prata. 72O resto do povo deu 170 quilos de ouro, 1100 quilos de prata e 67 vestes sacerdotais.
73Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os elementos do coro, os auxiliares do templo e o resto do povo instalaram-se nas suas respetivas povoações em toda a terra de Judá.
No sétimo mês, já os israelitas habitavam nas localidades de onde eram originários.
1Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ. 2Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree. 3Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
Nehemia Twerɛ Nnipa No Edin
4Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu. 5Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia. 7Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana.
Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
39Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ:
43Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ:
44Nnwontofoɔ:
45Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ:
46Asɔredan mu asomfoɔ:
57Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
61Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
63Asɔfoɔ baasa a wɔn din de
Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ. 65Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ (42,360), 67a ɛno akyi, asomfoɔ (7,337) a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu (245) yɛ nnwomtofoɔ. 68Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia (736) mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum (245). 69Nyoma ahanan ne aduasa enum (435) ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu (6,720).
70Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem (1,000), sikakɔkɔɔ atam aduonum (50) ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa (530). 71Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu (20,000), na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu (2,220) de boaa adwuma no. 72Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson (67).
73Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so.
Ɛsra Kenkan Mmara No
Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,