Job 6 – OL & CCBT

O Livro

Job 6:1-30

Job

1Resposta de Job:

2“Oh! Se a minha tristeza e a minha mágoa se pudessem pesar!

3São mais pesadas do que a areia de milhares de praias;

por isso, falei inconsideradamente.

4Porque o Todo-Poderoso me atingiu com as suas flechas;

as suas setas envenenadas penetraram fundo no meu coração.

Todos os terrores vindos de Deus se abateram sobre mim.

5Quando os jumentos monteses zurram

é porque se lhes acabou a erva verde;

o boi não se põe a mugir de fome se está junto ao pasto.

6Geralmente uma pessoa queixa-se,

se lhe faltar o tempero na comida.

Terá algum gosto a clara do ovo crua?

7Perco mesmo o apetite só de ver;

fico doente ao pensar que teria de a engolir!

8Oh! Se Deus me concedesse aquilo que mais anseio!

9Morrer debaixo da sua mão

e ficar livre do seu aperto que me magoa.

10Uma coisa me dá consolação, apesar de todo o sofrimento:

é que não neguei as palavras do Deus Santo.

11Porque é que a minha própria resistência me mantém vivo?

Como posso ter paciência para ficar à espera de morrer?

12Porventura tenho a resistência da pedra?

É meu o corpo de bronze?

13Estou completamente desamparado;

o sucesso está fora do meu alcance.

14Normalmente é-se misericordioso com um amigo enfraquecido,

a menos que se tenha afastado do temor do Todo-Poderoso!

15Meus irmãos, vocês mostraram-se menos consequentes

que um ribeiro que transborda no vale.

16Corre cheio quando neva e chega o degelo.

17Mas quando o tempo aquece, ele baixa;

com o calor, desaparece completamente.

18Os viajantes procuram-no para se refrescarem,

mas não encontram nada no seu leito e perecem.

19Os que vêm de Tema e de Sabá detêm-se,

para ali se abastecerem de água.

20Mas ficam dececionados, ao chegarem;

sentem-se envergonhados, por terem confiado.

21Assim acontece comigo: estou desiludido;

vocês afastam-se de mim cheios de medo e recusam-me ajuda.

22Mas porquê, afinal?

Já vos pedi alguma vez a mais pequena coisa?

Alguma vez vos roguei que me oferecessem um presente?

23Pedi que me libertassem do inimigo

ou me resgatassem dos opressores?

24Tudo o que pretendo é uma resposta adequada

e então ficarei sossegado.

Digam-me o que é que eu fiz de errado?

25Como são duras as palavras justas e verdadeiras!

Contudo, a vossa crítica não se baseia em factos.

26Querem porventura reprovar as minhas palavras

e tratar como vento as palavras dum homem desesperado?

27Isso seria bater num órfão desamparado

ou vender um amigo.

28Olhem para mim: Mentir-vos-ia eu?

29Parem de me considerar culpado, porque sou uma pessoa reta.

Não sejam tão injustos!

30Não conheço eu bem a diferença entre o bem e o mal?

Não saberia aceitar, se tivesse realmente pecado em alguma coisa?

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 6:1-30

約伯自述無辜

1約伯回答說:

2「要是能秤量我的苦難,

把我的災殃放在秤上,

3那將比海沙還重;

所以我言語魯莽。

4因為全能者的箭射中我,

箭毒侵蝕我的靈,

祂使恐懼列隊襲來。

5野驢有草豈會叫喚?

牛有飼料豈會哞叫?

6淡食無鹽豈可下嚥?

蛋白有什麼滋味呢?

7我碰都不想碰,

它們令我噁心。

8唯願我的祈求蒙應允,

願上帝成全我的冀望,

9願祂壓碎我,

伸手毀滅我。

10這樣,我還能感到欣慰,

在殘酷的痛苦中雀躍,

因我沒有違背聖者之言。

11我有何力量可以支撐下去?

有何前景讓我忍耐下去?

12我的力量豈能堅如石?

我豈是銅造之軀?

13我毫無自救之力,

已到窮途末路。

14「即使絕望者拋棄對上帝的敬畏,

也應該得到朋友的恩待。

15我的弟兄難以信賴,如同季節河,

又像變化無常的河道——

16結冰後顏色發黑,

融雪後水流漲溢;

17水流在乾季時消失,

河床在烈日下乾涸。

18商隊偏離原路來找水喝,

結果在荒漠中死去。

19提瑪的商隊來找水喝,

示巴的旅客指望解渴,

20結果希望化為泡影,

到了那裡大失所望。

21同樣,你們幫不了我,

你們看見災禍便害怕。

22我何嘗對你們說過,

『請你們供應我,

把你們的財產給我一份,

23從仇敵手中拯救我,

從殘暴之徒手中救贖我』?

24「請多賜教,我會閉口不言;

請指出我錯在何處。

25忠言何等逆耳!

但你們的指責有何根據?

26你們既視絕望者的話如風,

還要來糾正嗎?

27你們甚至抽籤得孤兒,

把朋友當貨物賣掉。

28懇請你們看著我,

我在你們面前撒過謊嗎?

29請以仁慈為懷,公正一點;

請以仁慈為懷,因我誠實無過。

30我豈會說詭詐之言?

我豈會是非不辨?