Job
1Resposta de Job:
2“Oh! Se a minha tristeza e a minha mágoa se pudessem pesar!
3São mais pesadas do que a areia de milhares de praias;
por isso, falei inconsideradamente.
4Porque o Todo-Poderoso me atingiu com as suas flechas;
as suas setas envenenadas penetraram fundo no meu coração.
Todos os terrores vindos de Deus se abateram sobre mim.
5Quando os jumentos monteses zurram
é porque se lhes acabou a erva verde;
o boi não se põe a mugir de fome se está junto ao pasto.
6Geralmente uma pessoa queixa-se,
se lhe faltar o tempero na comida.
Terá algum gosto a clara do ovo crua?
7Perco mesmo o apetite só de ver;
fico doente ao pensar que teria de a engolir!
8Oh! Se Deus me concedesse aquilo que mais anseio!
9Morrer debaixo da sua mão
e ficar livre do seu aperto que me magoa.
10Uma coisa me dá consolação, apesar de todo o sofrimento:
é que não neguei as palavras do Deus Santo.
11Porque é que a minha própria resistência me mantém vivo?
Como posso ter paciência para ficar à espera de morrer?
12Porventura tenho a resistência da pedra?
É meu o corpo de bronze?
13Estou completamente desamparado;
o sucesso está fora do meu alcance.
14Normalmente é-se misericordioso com um amigo enfraquecido,
a menos que se tenha afastado do temor do Todo-Poderoso!
15Meus irmãos, vocês mostraram-se menos consequentes
que um ribeiro que transborda no vale.
16Corre cheio quando neva e chega o degelo.
17Mas quando o tempo aquece, ele baixa;
com o calor, desaparece completamente.
18Os viajantes procuram-no para se refrescarem,
mas não encontram nada no seu leito e perecem.
19Os que vêm de Tema e de Sabá detêm-se,
para ali se abastecerem de água.
20Mas ficam dececionados, ao chegarem;
sentem-se envergonhados, por terem confiado.
21Assim acontece comigo: estou desiludido;
vocês afastam-se de mim cheios de medo e recusam-me ajuda.
22Mas porquê, afinal?
Já vos pedi alguma vez a mais pequena coisa?
Alguma vez vos roguei que me oferecessem um presente?
23Pedi que me libertassem do inimigo
ou me resgatassem dos opressores?
24Tudo o que pretendo é uma resposta adequada
e então ficarei sossegado.
Digam-me o que é que eu fiz de errado?
25Como são duras as palavras justas e verdadeiras!
Contudo, a vossa crítica não se baseia em factos.
26Querem porventura reprovar as minhas palavras
e tratar como vento as palavras dum homem desesperado?
27Isso seria bater num órfão desamparado
ou vender um amigo.
28Olhem para mim: Mentir-vos-ia eu?
29Parem de me considerar culpado, porque sou uma pessoa reta.
Não sejam tão injustos!
30Não conheço eu bem a diferença entre o bem e o mal?
Não saberia aceitar, se tivesse realmente pecado em alguma coisa?
約伯自述無辜
1約伯回答說:
2「要是能秤量我的苦難,
把我的災殃放在秤上,
3那將比海沙還重;
所以我言語魯莽。
4因為全能者的箭射中我,
箭毒侵蝕我的靈,
祂使恐懼列隊襲來。
5野驢有草豈會叫喚?
牛有飼料豈會哞叫?
6淡食無鹽豈可下嚥?
蛋白有什麼滋味呢?
7我碰都不想碰,
它們令我噁心。
8唯願我的祈求蒙應允,
願上帝成全我的冀望,
9願祂壓碎我,
伸手毀滅我。
10這樣,我還能感到欣慰,
在殘酷的痛苦中雀躍,
因我沒有違背聖者之言。
11我有何力量可以支撐下去?
有何前景讓我忍耐下去?
12我的力量豈能堅如石?
我豈是銅造之軀?
13我毫無自救之力,
已到窮途末路。
14「即使絕望者拋棄對上帝的敬畏,
也應該得到朋友的恩待。
15我的弟兄難以信賴,如同季節河,
又像變化無常的河道——
16結冰後顏色發黑,
融雪後水流漲溢;
17水流在乾季時消失,
河床在烈日下乾涸。
18商隊偏離原路來找水喝,
結果在荒漠中死去。
19提瑪的商隊來找水喝,
示巴的旅客指望解渴,
20結果希望化為泡影,
到了那裡大失所望。
21同樣,你們幫不了我,
你們看見災禍便害怕。
22我何嘗對你們說過,
『請你們供應我,
把你們的財產給我一份,
23從仇敵手中拯救我,
從殘暴之徒手中救贖我』?
24「請多賜教,我會閉口不言;
請指出我錯在何處。
25忠言何等逆耳!
但你們的指責有何根據?
26你們既視絕望者的話如風,
還要來糾正嗎?
27你們甚至抽籤得孤兒,
把朋友當貨物賣掉。
28懇請你們看著我,
我在你們面前撒過謊嗎?
29請以仁慈為懷,公正一點;
請以仁慈為懷,因我誠實無過。
30我豈會說詭詐之言?
我豈會是非不辨?