Isaías 56 – OL & YCB

O Livro

Isaías 56:1-12

Outros são chamados à salvação

1Sejam justos para toda a gente, diz o Senhor. Pratiquem a retidão e o bem, porque chegarei brevemente para vos salvar. 2Abençoado é todo aquele que assim procede, que age com firmeza, e que respeita o sábado. Abençoada é a pessoa que sabe guardar-se de praticar o mal.

3A minha bênção dirige-se igualmente aos gentios que aceitarem o Senhor. E que não pensem estes que farei deles uma espécie de cidadãos de segunda classe! Da mesma forma, esta promessa diz respeito também aos eunucos. 4Eles podem ser meus, tanto quanto qualquer outro. E tenho a dizer o seguinte aos eunucos que guardam os meus sábados, que preferem as coisas que me agradam, que aceitam a minha aliança. 5Dar-lhes-ei, na minha casa, dentro das minhas muralhas, um nome, uma honra muito superior à que teriam se gerassem filhos e filhas, visto que será uma honra que não passará, que não desaparecerá.

6Portanto, aos não-judeus que se juntarem ao Senhor, que o servirem, amarem o seu nome, não desacreditarem os sábados e aceitarem a sua aliança e as suas promessas, 7a esses trarei para o meu santo monte e os encherei de alegria no interior da minha casa de oração. Aceitarei os seus holocaustos e ofertas, porque o meu templo será chamado casa de oração para todas as nações.” 8Porque o Senhor Deus que traz de volta os que foram expulsos para fora de Israel; também trará outros juntamente com o seu povo.

A acusação contra os chefes do povo

9Aproximem-se, animais selvagens, venham despedaçar! Que as feras das montanhas venham devorar o meu povo! 10Porque os sentinelas estão cegos e não têm conhecimento algum. São como cães mudos, incapazes de ladrar; deitam-se a sonhar e só querem dormir. 11São gulosos como cães, nunca se satisfazem, são pastores estúpidos. Só compreendem bem aquilo que representa os seus interesses pessoais e imediatos, procurando obter e ganhar tanto quanto possível, cada um para si e seja de que forma for.

12“Venham!”, dizem eles. “Vamos buscar vinho e fazer uma festa! Vamo-nos todos embriagar! Isto assim é que é viver! Faremos isto hoje, amanhã e depois, e quantos mais dias melhor!”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 56:1-12

Ìgbàlà fún àwọn mìíràn

1Èyí ni ohun ti Olúwa sọ:

“Ẹ pa ìdájọ́ mọ́

ẹ sì ṣe ohun tí ó tọ̀nà,

nítorí ìgbàlà mi súnmọ́ tòsí

àti òdodo mi ni a ó fihàn láìpẹ́ jọjọ.

2Ìbùkún ni fún ọkùnrin náà tí ó ṣe èyí,

àti fún ọmọ ènìyàn tí ó dìímú ṣinṣin,

tí ó pa ọjọ́ ìsinmi mọ́ láì bà á jẹ́,

tí ó sì pa ọwọ́ rẹ̀ mọ́ kúrò nínú ibi ṣíṣe.”

3Má ṣe jẹ́ kí àjèjì kan tí ó ti di ara rẹ̀

mọ́ Olúwa sọ wí pé,

Olúwa yóò yà mí sọ́tọ̀ kúrò nínú àwọn ènìyàn rẹ̀.”

Àti kí ìwẹ̀fà kan ṣe àròyé pé,

“Igi gbígbẹ lásán ni mí.”

4Nítorí pé báyìí ni Olúwa wí:

“Sí àwọn ìwẹ̀fà yìí tí ó pa ọjọ́ ìsinmi mi mọ́,

tí wọ́n yan ohun tí ó dùn mọ́ mi

tí wọ́n sì di májẹ̀mú mi mú ṣinṣin

5fún wọn ni Èmi yóò fún nínú tẹmpili àti àgbàlá rẹ̀

ìrántí kan àti orúkọ kan

tí ó sàn ju àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin àti ọ̀dọ́mọbìnrin

Èmi yóò fún wọn ní orúkọ ayérayé

tí a kì yóò ké kúrò.

6Àti àwọn àjèjì tí ó so ara wọn mọ́ Olúwa

láti sìn ín,

láti fẹ́ orúkọ Olúwa

àti láti foríbalẹ̀ fún un

gbogbo àwọn tí ń pa ọjọ́ ìsinmi mọ́ láì bà á jẹ́

àti tí wọ́n sì di májẹ̀mú mi mú ṣinṣin—

756.7: Mt 21.13; Mk 11.17; Lk 19.46.àwọn wọ̀nyí ni èmi yóò mú wá òkè mímọ́ mi,

èmi ó sì fún wọn ní ayọ̀ nínú ilé àdúrà mi.

Ẹbọ sísun wọn àti ìrúbọ wọn,

ni a ó tẹ́wọ́gbà lórí i pẹpẹ mi;

nítorí a ó máa pe ilé mi ní

ilé àdúrà fún gbogbo orílẹ̀-èdè.”

8Olúwa Olódùmarè sọ wí pé—

ẹni tí ó kó àwọn àtìpó Israẹli jọ:

“Èmi yóò kó àwọn mìíràn jọ pẹ̀lú wọn

yàtọ̀ sí àwọn tí a ti kójọ.”

Ẹ̀sùn tí Ọlọ́run fi kan àwọn ìkà

9Ẹ wá, gbogbo ẹ̀yin ẹranko inú pápá,

ẹ wá jẹ àwọn ẹranko inú igbó run!

10Àwọn olùṣọ́ Israẹli fọ́jú,

gbogbo wọn ṣe aláìní ìmọ̀;

Gbogbo wọn jẹ́ adití ajá,

wọn kò lè gbó;

wọ́n sùn sílẹ̀ wọ́n ń lálàá,

wọ́n fẹ́ràn láti máa sùn.

11Wọ́n jẹ́ àwọn ajá tí ó kúndùn púpọ̀;

wọn kì í ní ànító.

Wọ́n jẹ́ olùṣọ́-àgùntàn tí kò ní òye;

olúkúlùkù ń yà ṣọ́nà ara rẹ̀,

ẹnìkọ̀ọ̀kan wọn sì wá ère tirẹ̀.

12“Wá,” ni igbe ẹnìkọ̀ọ̀kan wọn, “fún mi ní ọtí wáìnì!

Jẹ́ kí a mu ọtí líle wa lámu yó

ọ̀la yóò sì dàbí òní,

tàbí kí ó dára jù bẹ́ẹ̀ lọ.”