Isaías 54 – OL & ASCB

O Livro

Isaías 54:1-17

A glória futuro de Sião

1Alegra-te tu, mulher que não tiveste filhos! Expande a tua alegria com cânticos, tu que não estás de parto! Porque tu que foste abandonada terás mais filhos do que a que tem marido, diz o Senhor. 2Amplia a tua habitação; acrescenta o espaço da tua tenda; não hesites! Alonga as cordas; firma bem as estacas! 3Porque em breve transbordarás por todos os lados! Os teus descendentes possuirão as cidades abandonadas durante o exílio e mandarão nas nações que tomaram as suas terras.

4Não tenhas receio; nunca mais viverás humilhada! O opróbrio da tua mocidade e o acabrunhamento da tua viuvez são coisas que nunca mais serão lembradas! 5Porque o teu Criador é o teu marido. Senhor dos exércitos é o seu nome, é o teu Redentor, o Santo de Israel, o Deus de toda a Terra. 6O Senhor chamou-te no meio do teu abatimento, pois eras como uma jovem mulher abandonada pelo seu marido. 7Por um curto espaço de tempo abandonei-te, mas com imensa compaixão te recolherei. 8Durante um momento de cólera, virei-vos a cara por algum tempo, mas com amor eterno terei piedade de vocês, diz o Senhor, o vosso Redentor.

9Tal como no tempo de Noé, em que jurei nunca mais permitir que águas dum dilúvio cobrissem a Terra e destruíssem a vida, também agora juro que nunca mais derramarei a minha ira sobre vocês nem vos ameaçarei. 10Ainda que as montanhas tremam e as colinas desapareçam, o meu amor infalível nunca vos abandonará. A aliança de paz que vos faço nunca será alterada, diz o Senhor, que tem piedade de vocês.

11Ó meu povo afligido e oprimido, batido pelas tempestades, tornarei a edificar-vos sobre alicerces de safiras! 12As vossas torres serão de rubi, as vossas portas de esmeralda e os vossos muros de joias cintilantes. 13Todos os teus filhos serão ensinados por mim e será grande a sua paz. 14Hão de viver sob um governo justo e honesto! Os vossos inimigos e tudo o que seja opressão estará bem longe! Viverão em paz e nunca terror algum se aproximará de vocês! 15Se alguma nação vier fazer-vos guerra, não terá sido enviada por mim para vos castigar, com toda a certeza! Será derrotada, pois estou convosco!

16Fui eu quem criou o ferreiro que sopra o carvão para aquecer a forja e fabricar as armas de destruição. Eu criei os exércitos devastadores. 17Mas nesse dia, que há de vir, arma alguma voltada contra ti terá sucesso e ser-te-á feita justiça sempre que quiserem condenar-te na base da mentira. Esta é a herança e o ganho dos servos do Senhor. Esta é a bênção que vos dei, diz o Senhor.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 54:1-17

Sion Daakye Animuonyam

1“To dwom, Ao, ɔbonini, di ahurisie,

wo a wonnwoo da;

ma wo nne so na team,

wo a awoɔ nkaa wo da;

ɛfiri sɛ ɔbaa a woannya awoɔ da no mma

adɔɔso sene deɛ ɔwɔ kunu,”

Awurade na ɔseɛ.

2“Trɛ wo ntomadan no mu;

twe wo ntomadan ntwamu no mu,

nnyae yɛ;

toa wo ntampehoma no so,

bobɔ wo mpɛɛwa no so ma ɛntim yie.

3Ɛfiri sɛ wobɛtrɛ akɔ nifa ne benkum;

wʼasefoɔ bɛgye aman afa

na wɔatena wɔn nkuropɔn a asɛe no so.

4“Nsuro. Wʼanim rengu ase.

Nsuro aniwuo. Wɔremmrɛ wo ase.

Wo werɛ bɛfiri wo mmabunu mu aniwuo

na wo kunayɛ mu ahohora nso, worenkae bio.

5Na wo Bɔfoɔ yɛ wo kunu

Asafo Awurade ne ne din,

Israel Ɔkronkronni no yɛ wo Gyefoɔ.

Wɔfrɛ no asase nyinaa so Onyankopɔn.

6Awurade bɛsane afrɛ wo

te sɛ ɔyere a woagyaa no na ɔdi yea wɔ nʼakoma mu,

ɔyere a ɔwaree mmabaawaberɛ mu

na wogyaa no mpofirim,” wo Onyankopɔn na ɔseɛ.

7“Megyaa wo berɛ tiawa bi mu,

nanso mefiri ayamhyehyeɛ a emu dɔ mu bɛsane de wo aba.

8Abufuo mmorosoɔ mu,

mede mʼani hintaa wo mmerɛ tiawa bi,

nanso mʼayamyɛ a ɛnsa da enti,

mɛhunu wo mmɔbɔ,”

deɛ Awurade, wo Gyefoɔ seɛ nie.

9“Yei te sɛ Noa mmerɛ so a mekaa ntam sɛ

meremma nsuyire nkata asase ani bio.

Enti afei maka ntam sɛ meremma mebo mfu wo bio,

na merenka wʼanim bio.

10Sɛ mmepɔ woso,

na nkokoɔ tutu a,

me dɔ a ɛnsa da a mewɔ ma wo no renhinhim

na mʼasomdwoeɛ apam no rentwam,”

sei na Awurade a ɔwɔ ahummɔborɔ ma mo no seɛ.

11“Ao, kuropɔn a ahum abubu wo na wɔnkyekyee wo werɛ,

mede aboɔ anintɔnka bɛsiesie wo,

na mede aboɔdemmoɔ ayɛ wo fapem.

12Mede bogyaboɔ bɛto wʼabantifi afasuo,

na mede abohemaa a ɛhyerɛn ayɛ wʼapono,

na mede aboɔdemmoɔ ayɛ wʼafasuo nyinaa.

13Awurade bɛkyerɛkyerɛ wo mmammarima nyinaa,

na wo mma asomdwoeɛ bɛdɔɔso.

14Wobɛtim wɔ tenenee mu:

Wo ne nhyɛsotrasoɔ ntam kwan bɛware;

worensuro biribiara.

Ahupoo bɛkɔ akyirikyiri,

na ɛremmɛn wo.

15Sɛ obi to hyɛ wo so a, na ɛmfiri me;

na deɛ ɔto hyɛ wo so no de ne ho bɛma wo.

16“Hwɛ, ɛyɛ me na mebɔɔ ɔtomfoɔ

a ɔfite gyasramma mu ma ɛdɛre

na ɔde ahoɔden bɔ akodeɛ a ɛfata ne dwumadie.

Na ɛyɛ me na mabɔ ɔsɛefoɔ sɛ ɔmmɛsɛe adeɛ;

17akodeɛ biara a wɔabɔ atia wo no rennyina

na tɛkrɛma biara a ɛbɛbɔ wo soboɔ no, wobɛbɔ agu.

Yei ne Awurade nkoa agyapadeɛ

ne wɔn bembuo a ɛfiri me,”

Awurade na ɔseɛ.