Isaías 26 – OL & AKCB

O Livro

Isaías 26:1-21

Uma canção de louvor

1Ouçam como eles cantam! Naquele dia, toda a terra de Judá cantará este cântico:

A nossa cidade é bem forte!

Estamos protegidos pelas muralhas da salvação de Deus!

2Abram os portões para que por eles entre o povo reto

que se mantém leal.

3Tu conservarás em paz

aquele cuja mente está firme em ti, porque confia em ti!

4Confiem sempre no Senhor,

porque o Senhor é a rocha eterna!

5Ele humilha o altivo

e derriba a orgulhosa cidade até ao pó.

6Ela é pisada pelos pobres,

calcada pelos indefesos.

7Para os justos o caminho não é trabalhoso e escarpado,

porque Deus lhes suaviza a estrada à sua frente.

8É através do caminho dos teus juízos que nós esperamos em ti, ó Senhor!

O nosso maior desejo é glorificar o teu nome!

9Durante toda a noite te procuro;

fervorosamente te busco, ó Deus!

Só quando a tua justiça for aplicada na Terra

é que as gentes deixarão a maldade e farão o que é reto.

10Ainda que te mostres bom para com os maus,

isso não os fará serem mais justos.

Até na terra de retidão continuam a praticar a maldade

e não atentam para a tua grandeza, ó Senhor!

11Não ligam às tuas ameaças,

nem lhes interessa que o teu punho já esteja estendido.

Mostra-lhes o teu zelo para com o teu povo e talvez isso os envergonhe.

Sim, os teus adversários arderão com o fogo que lhes reservas!

12Senhor, dás-nos a paz,

porque tudo o que temos e somos vem de ti!

13Ó Senhor, nosso Deus, em tempos,

outros senhores, que não tu, tiveram domínio sobre nós,

mas agora é só a ti que adoramos.

14Aqueles que antes servimos morreram;

foram-se e nunca voltarão à vida.

Vieste contra eles e os destruíste;

já há muito que estão esquecidos.

15Tu, Senhor, tornaste esta nação muito grande

e assim manifestaste a tua glória.

Aumentaste largamente as fronteiras da nossa terra!

16Senhor, na sua tristeza eles te procuraram;

quando o teu castigo estava sobre eles,

fizeram-te uma oração no seu íntimo.

17Como nos fez falta a tua presença, Senhor!

Sofremos como uma mulher grávida que grita quando dá à luz

e se torce com as dores de parto.

18Nós também nos torcemos em agonia,

mas foi tudo em vão.

Nenhuma salvação veio à Terra,

nem nasceram novos habitantes do mundo.

19Mas os vossos mortos tornarão a viver

e também o meu cadáver ressuscitará!

Os que habitam no pó despertarão e cantarão de alegria,

porque a luz da vida, da parte de Deus,

descerá sobre eles como o orvalho.

20Vai para casa, meu povo, e fecha-te no quarto! Esconde-te por um pouco de tempo, até que a cólera do Senhor contra os teus inimigos tenha passado. 21Vejam! O Senhor já vem dos céus para castigar os povos da Terra pelos seus pecados. A Terra não esconderá mais os seus assassinos. O culpado será encontrado e castigado.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 26:1-21

Ayeyi Dwom

1Saa da no, wɔbɛto saa dwom yi wɔ Yuda asase so:

Yɛwɔ kuropɔn dennen;

Onyankopɔn de nkwagye

ayɛ nʼafasu ne ne hankare a ɛkorɔn.

2Mummuebue apon no

na atreneefo man no nhyɛn mu,

ɔman nokwafo no.

3Wobɛkora no so asomdwoe mu

nea wasi nʼadwene pi,

efisɛ ɔde ne ho to wo so.

4Fa wo ho to Awurade so afebɔɔ,

efisɛ, Awurade, Awurade yɛ daa Botan.

5Ɔbrɛ wɔn a wɔtete soro ase,

na ɔbrɛ kuropɔn a ɛkorɔn no ase;

obubu gu fam pasaa

ma ɛda mfutuma mu.

6Anammɔn tiatia so,

wɔn a wɔhyɛ wɔn so anammɔn

ahiafo anammɔntu.

7Ɔtreneeni kwan so yɛ tamaa;

wo, Ɔnokwafo, woma ɔtreneeni kwan so yɛ trontrom.

8Yiw, Awurade, yɛnam wo mmara kwan so yi,

yɛretwɛn wo;

na wo din ne ne kɛseyɛ

yɛ nea yɛn koma pɛ.

9Me kra pere hwehwɛ wo anadwo;

anɔpa nso me honhom ani gyina wo.

Sɛ wʼatemmu ba asase yi so a,

nnipa a wɔwɔ wiase sua treneeyɛ.

10Ɛwɔ mu sɛ wuyi adom adi kyerɛ amumɔyɛfo de,

nanso wonsua treneeyɛ;

na mpo atreneefo asase so no, wɔkɔ so yɛ bɔne

na wommu Awurade kɛseyɛ.

11Ao Awurade, wɔama wo nsa so kɔ soro,

nanso wonhu.

Ma wonhu wo mmɔdemmɔ wɔ wo nkurɔfo ho na ɛnhyɛ wɔn aniwu;

ma ogya a wɔasɔ ama wʼatamfo no nhyew wɔn.

12Awurade, woama yɛn asomdwoe;

nea yɛatumi ayɛ nyinaa wo na woayɛ ama yɛn.

13Awurade yɛn Nyankopɔn, awuranom afoforo bi adi yɛn so,

nanso wo din nko ara na yɛ kamfo.

14Afei wɔawuwu, na wɔnte ase bio;

ahonhom a wɔafi mu no wɔrensɔre.

Wotwee wɔn aso na wosɛee wɔn

wɔama yɛn werɛ afi wɔn.

15Woama ɔman no ayɛ kɛse, Awurade;

woama ɔman no ayɛ kɛse;

woahyɛ wo ho anuonyam;

woatrɛtrɛw asase no ahye nyinaa mu.

16Awurade, wofi ahohia mu baa wo nkyɛn;

bere a wotwee wɔn aso no,

na wontumi mmue wɔn ano mpo mmɔ mpae.

17Sɛnea ɔpemfo a awo aka no

fi ɔyaw mu bukabukaw ne mu na osu no,

saa ara na yɛyɛe wɔ wʼanim, Awurade.

18Yenyinsɛnee, yɛkyemee wɔ ɔyaw mu

nanso yɛwoo mframa.

Yɛamfa nkwagye amma asase so;

wɔanwo nnipa amma asase so.

19Nanso wʼawufo benya nkwa;

wɔn nipadua bɛsɔre.

Ma wɔn a wɔtete mfutuma mu no,

nsɔre mfa anigye nteɛ mu.

Mo bosu te sɛ anɔpa bosu;

asase beyi nʼafunu apue.

20Monkɔ, me nkurɔfo, monhyɛnhyɛn mo adan mu

na montoto apon no mu;

momfa mo ho nsie bere tiaa bi

kosi sɛ nʼabufuwhyew ano bedwo.

21Hwɛ, Awurade refi nʼatenae

abɛtwe nnipa a wɔte asase so aso wɔ wɔn bɔne ho.

Asase bɛda mogya a wɔahwie agu no so no adi;

ɔrentumi mfa nʼatɔfo nsie bio.