Salmo 30 – NVI & AKCB

Nueva Versión Internacional

Salmo 30:1-12

Salmo 30Sal 30 En el texto hebreo 30:1-12 se numera 30:2-13.

Cántico para la dedicación de la Casa.30 Título. Casa. Alt. palacio, o Templo. Salmo de David.

1Te exaltaré, Señor, porque me levantaste,

porque no dejaste que mis enemigos se burlaran de mí.

2Señor mi Dios, te pedí ayuda

y me sanaste.

3Tú, Señor, me libraste de los dominios de la muerte;30:3 de los dominios de la muerte. Lit. del Seol.

me hiciste revivir de entre los muertos.

4Canten al Señor, ustedes sus fieles;

alaben su santo nombre.

5Porque solo un instante dura su enojo,

pero su buena voluntad, toda una vida.

Si por la noche hay llanto,

por la mañana habrá gritos de alegría.

6Cuando me sentí seguro, exclamé:

«Jamás caeré».

7Tú, Señor, en tu buena voluntad,

me exaltaste como monte poderoso;30:7 Es decir, el Monte Sión.

pero cuando escondiste tu rostro,

yo quedé angustiado.

8A ti clamo, Señor Soberano;

a ti me vuelvo suplicante.

9¿Qué ganas tú con que yo muera,30:9 con que yo muera. Lit. con mi sangre.

con que descienda yo al sepulcro?

¿Acaso el polvo te alabará

o proclamará tu verdad?

10Oye, Señor; compadécete de mí.

¡Sé tú, Señor, mi ayuda!

11Convertiste mi lamento en danza;

me quitaste la ropa de luto

y me vestiste de alegría,

12para que te cante y te glorifique

y no me quede callado.

¡Señor mi Dios, siempre te daré gracias!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 30:1-12

Dwom 30

Dawid dwom.

1Mɛma wo so, Awurade,

efisɛ, woayi me afi bun mu

na woamma mʼatamfo anserew me.

2Awurade me Nyankopɔn, misu frɛɛ wo sɛ boa me

na wosaa me yare.

3Awurade, wuyii me fii ɔda mu;

wode me ho kyɛɛ me na woamma mankɔ amoa mu.

4Monto ayeyi nnwom mma Awurade;

mo a moyɛ nʼahotewfo!

Monkamfo ne din kronkron no.

5Nʼabufuw nkyɛ,

na nʼadɔe wɔ hɔ daa;

agyaadwotwa bɛwɔ hɔ anadwo,

nanso ahosɛpɛw bɛba anɔpa.

6Metee nka sɛ mewɔ bammɔ no, mekae se,

“Merenhinhim da.”

7Awurade, woyɛɛ me adom no

womaa me bepɔw gyinaa pintinn

na wode wʼanim hintaw me no,

me koma tui.

8Wo, Awurade na mefrɛɛ wo;

wo hɔ na misu mesrɛɛ mmɔborɔhunu se:

9“Mfaso bɛn na ɛwɔ me sɛe so,

sɛ mɛkɔ amoa mu?

Mfutuma beyi wo ayɛ ana?

Ɛbɛpae mu aka wo nokwaredi ana?

10Tie me, Awurade, na hu me mmɔbɔ!

Awurade, yɛ me boafo.”

11Wodan mʼagyaadwotwa yɛɛ no asaw;

wuyii mʼatweaatam fii me ho

na wode anigye furaa me,

12sɛ me koma bɛto nnwom ama wo na ɛrenyɛ komm.

Awurade me Nyankopɔn, meyi wo ayɛ daa.