Proverbios 11 – NVI & AKCB

Nueva Versión Internacional

Proverbios 11:1-31

1El Señor aborrece las balanzas adulteradas,

pero aprueba las pesas exactas.

2Con el orgullo viene la deshonra;

con la humildad, la sabiduría.

3A los justos los guía su integridad;

a los infieles los destruye su perversidad.

4En el día de la ira de nada sirve ser rico,

pero la justicia libra de la muerte.

5La justicia endereza el camino de los íntegros,

pero la maldad hace caer a los malvados.

6La justicia de los íntegros los libra,

pero la codicia atrapa a los traidores.

7Muere el malvado y con él, su esperanza;

muere también su ilusión de poder.

8El justo se salva de la calamidad,

pero la desgracia le sobreviene al malvado.

9Con la boca el impío destruye a su prójimo,

pero los justos se libran por el conocimiento.

10Cuando los justos prosperan, la ciudad se alegra;

cuando los malvados perecen, hay gran regocijo.

11La bendición de los justos enaltece a la ciudad,

pero la boca de los malvados la destruye.

12El falto de juicio desprecia a su prójimo,

pero el entendido refrena su lengua.

13La gente chismosa revela los secretos;

la gente confiable es discreta.

14Sin dirección, la nación fracasa;

la victoria se alcanza con muchos consejeros.

15El fiador de un extraño saldrá perjudicado;

negarse a dar fianza11:15 a dar fianza. Lit. a estrechar la mano. es vivir seguro.

16La mujer bondadosa se gana el respeto;

los hombres violentos solo ganan riquezas.

17El que hace bien a otros se beneficia a sí mismo;

el que es cruel, a sí mismo se perjudica.

18El malvado obtiene ganancias ilusorias;

el que siembra justicia asegura su recompensa.

19El que es justo obtiene la vida;

el que persigue el mal se encamina a la muerte.

20El Señor aborrece a los de corazón perverso,

pero se complace en los que viven con integridad.

21Una cosa es segura:11:21 Una cosa es segura. Lit. Mano a mano. Los malvados no quedarán impunes,

pero los justos saldrán bien librados.

22Como argolla de oro en hocico de cerdo

es la mujer bella pero indiscreta.

23Los deseos de los justos terminan bien;

la esperanza de los malvados termina en ira.

24Unos dan a manos llenas y reciben más de lo que dan;

otros retienen indebidamente sus bienes y acaban en la miseria.

25El que es generoso prospera;

el que reanima a otros será reanimado.

26La gente maldice al que acapara el trigo,

pero colma de bendiciones al que gustoso lo vende.

27El que madruga para el bien halla buena voluntad;

el que anda tras el mal por el mal será alcanzado.

28El que confía en sus riquezas se marchita,

pero el justo se renueva como el follaje.

29El que perturba su casa no hereda más que el viento

y el necio termina sirviendo al sabio.

30El fruto del justo es árbol de vida;

y el sabio salva vidas.

31Si los justos reciben su pago aquí en la tierra,

¡cuánto más los impíos y los pecadores!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 11:1-31

1Awurade kyi asisi nsania,

na nʼani gye nokware nkaribo ho.

2Ahantan ba a, animguase na edi so,

nanso ahobrɛase de nyansa ba.

3Teefo nokwaredi kyerɛ wɔn kwan;

nanso nkontompofo ano ntanta sɛe wɔn.

4Ahonya nka hwee wɔ abufuwhyew da no,

nanso trenee gye nkwa fi owu mu.

5Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn,

nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.

6Pɛyɛfo treneeyɛ gye wɔn,

nanso akɔnnɔ bɔne afiri yi nkontompofo.

7Sɛ omumɔyɛfo wu a, nʼanidaso yera;

nea osusuw sɛ obenya afi ne tumi mu nyinaa no yɛ ɔkwa.

8Wogye ɔtreneeni fi amane mu,

na ɛba omumɔyɛfo so mmom.

9Nea onsuro Onyame de nʼano sɛe ne yɔnko,

nanso ɔtreneeni nam nimdeɛ so fi mu.

10Sɛ atreneefo di yiye a, kuropɔn no di ahurusi;

nanso amumɔyɛfo wu a, wɔbɔ ose.

11Pɛyɛfo nhyira ma kuropɔn no kɔ so,

nanso amumɔyɛfo ano ma ɛbɔ.

12Onipa a onni adwene no bu ne yɔnko animtiaa,

nanso nea ɔwɔ nhumu no to ne tɛkrɛma nnareka.

13Nsekudi sɛe ahotoso,

nanso nea wɔwɔ ne mu ahotoso no kora ahintasɛm.

14Ɔman a enni akwankyerɛ no bɔ,

nanso afotufo dodow ma nkonimdi ba.

15Nea odi akagyinamu ma ɔfoforo no behu amane,

na nea ɔmmfa ne nsa nhyɛ awowasi ase no aso mu dwo no.

16Ɔbea a ne yam ye no, wɔde obu ma no,

nanso mmarima atirimɔdenfo nya ahode nkutoo.

17Ɔyamyefo ye ma ne ho,

na otirimɔdenfo de ɔhaw ba nʼankasa so.

18Omumɔyɛfo nya akatua a ennyina,

nanso nea ogu trenee aba no twa aba a edi mu.

19Nea ɔyɛ nokware treneeni no nya nkwa,

nanso nea ɔkɔ so yɛ bɔne no kɔ owu mu.

20Awurade kyi nnipa a wɔn koma akyea,

na nʼani gye wɔn a wɔn akwan ho nni asɛm no ho.

21Gye to mu sɛ, amumɔyɛfo benya wɔn akatua,

na atreneefo benya wɔn ti adidi mu.

22Ɔbea hoɔfɛfo a ontumi nsi gyinae no

te sɛ sika kaa a ɛhyɛ prako hwene mu.

23Atreneefo apɛde wie yiye,

nanso amumɔyɛfo anidaso wie abufuwhyew.

24Obi yɛ adɔe, na onya ne ho bebree;

obi nso yɛ pɛpɛe, nanso ehia no.

25Ɔyamyefo bɛkɔ so anya ne ho;

na nea ɔma ebinom mee no nso bɛmee.

26Nnipa dome nea ɔde atoko sie,

na nhyira ba nea ɔtɔn ne de so.

27Nea ɔhwehwɛ papa akyi kwan no nya anisɔ,

na nea ɔhwehwɛ bɔne no, bɔne ba ne so.

28Nea ɔde ne ho to nʼahonyade so no bɛhwe ase,

na ɔtreneeni bɛyɛ frɔmfrɔm sɛ ahabammono.

29Nea ɔde ɔhaw bɛto nʼabusua so no bedi mframa ade,

na ɔkwasea bɛyɛ onyansafo somfo.

30Ɔtreneeni aba yɛ nkwadua,

na nea ogye akra no yɛ onyansafo.

31Kyerɛwsɛm no ka se, “Ɛyɛ den sɛ wobegye onipa pa nkwa;

na wɔn a wonnye asɛm no nni ne nnebɔneyɛfo no de, dɛn na ɛbɛba wɔn so?”