Jeremías 22 – NVI & CCL

Nueva Versión Internacional

Jeremías 22:1-30

Juicio contra reyes malvados

1Así dice el Señor: «Baja al palacio del rey de Judá y proclama allí este mensaje: 2“Escuchen la palabra del Señor, tú, rey de Judá, que estás sentado sobre el trono de David, tus oficiales y tu pueblo, que entran por estas puertas. 3Así dice el Señor: ‘Practiquen el derecho y la justicia. Libren al oprimido del poder del opresor. No maltraten ni hagan violencia al extranjero, ni al huérfano ni a la viuda, ni derramen sangre inocente en este lugar. 4Si tienen cuidado de cumplir estos mandamientos, entonces por las puertas de este palacio entrarán reyes que ocuparán el trono de David; entrarán en carros y a caballo, acompañados por sus oficiales y su pueblo. 5Pero, si no obedecen estas palabras, tan cierto como que yo vivo, que este palacio se convertirá en un montón de ruinas. Yo, el Señor, lo afirmo’ ”».

6Porque así dice el Señor acerca de la casa real de Judá:

«Para mí, tú eres como Galaad

y como la cima del Líbano;

ciertamente te convertiré en un desierto,

en ciudades deshabitadas.

7Enviaré contra ti destructores,

cada uno con sus armas,

que talarán tus cedros más hermosos

y los echarán en el fuego.

8»Gente de muchas naciones pasará por esta ciudad y se preguntará: “¿Por qué habrá tratado así el Señor a esta gran ciudad?”. 9Y se le responderá: “Porque abandonaron el pacto del Señor su Dios, adorando y sirviendo a otros dioses”».

10No lloren por el que está muerto

ni hagan lamentaciones por él.

Lloren más bien por el exiliado,

por el que nunca volverá

ni verá más la tierra en que nació.

11Así dice el Señor acerca de Salún,22:11 También llamado Joacaz. hijo de Josías y rey de Judá, que comenzó a reinar después de su padre Josías y que salió de este lugar: «Nunca más volverá, 12sino que morirá en el lugar donde ha sido desterrado. No volverá a ver más este país.

13»¡Ay del que edifica su casa y sus habitaciones superiores

violentando la justicia y el derecho!

¡Ay del que obliga a su prójimo

a trabajar gratis y no le paga por su trabajo!

14¡Ay del que dice: “Me edificaré un gran palacio,

con habitaciones amplias en el piso superior”!

Y le abre grandes ventanas,

y la recubre de cedro y la pinta de rojo.

15»¿Acaso eres rey

solo por acaparar mucho cedro?

Tu padre no solo comía y bebía,

sino que practicaba el derecho y la justicia;

por eso le fue bien.

16Defendía la causa del pobre y del necesitado;

por eso le fue bien.

¿Acaso no es esto conocerme?»,

afirma el Señor.

17«Pero tus ojos y tu corazón

solo buscan ganancias deshonestas,

solo buscan derramar sangre inocente

y practicar la opresión y la violencia».

18Por eso, así dice el Señor acerca de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá:

«Nadie lamentará su muerte ni gritará:

“¡Ay, mi hermano! ¡Ay, mi hermana!”.

Nadie lamentará su muerte ni gritará:

“¡Ay, señor! ¡Ay, Su Majestad!”.

19Será enterrado como un asno;

lo arrastrarán y arrojarán

fuera de las puertas de Jerusalén».

Juicio contra Jerusalén

20«¡Sube al Líbano y grita;

levanta tu voz en Basán!

¡Grita desde Abarín,

pues todos tus amantes han sido destruidos!

21Yo te hablé cuando te iba bien,

pero tú dijiste: “¡No escucharé!”.

Así te has comportado desde tu juventud:

¡nunca me has obedecido!

22El viento arrastrará a todos tus pastores

y tus amantes irán al cautiverio.

Por culpa de toda tu maldad

quedarás avergonzada y humillada.

23Tú, que habitas en el Líbano,22:23 el Líbano. Es decir, en el palacio en Jerusalén (véase 1R 7:2).

que has puesto tu nido entre los cedros,

¡cómo gemirás cuando te vengan los dolores,

dolores como de parturienta!

Juicio contra Jeconías

24»¡Tan cierto como que yo vivo —afirma el Señor—, aunque Jeconías22:24 Jeconías. Lit. Conías (variante de este nombre); también en v. 28., hijo de Joacim y rey de Judá, sea un anillo en mi mano derecha, aun de allí lo arrancaré! 25Yo te entregaré en manos de los que buscan matarte y en manos de los que tú más temes; es decir, en poder de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y de los babilonios.22:25 Lit. caldeos. 26A ti y a la madre que te dio a luz los arrojaré a un país que no los vio nacer y allí morirán. 27Jamás volverán al país al que tanto anhelan volver».

28¿Es Jeconías una vasija despreciable y rota,

un objeto que nadie desea?

¿Por qué son arrojados él y su descendencia

y echados a un país que no conocen?

29¡Tierra, tierra, tierra!

¡Escucha la palabra del Señor!

30Así dice el Señor: «Anoten a este hombre

como si fuera un hombre sin hijos;

como alguien que fracasó en su vida.

Porque ninguno de sus descendientes

logrará ocupar el trono de David

ni reinar de nuevo en Judá».

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 22:1-30

Chiweruzo kwa Mafumu Oyipa

1Yehova anandiwuza kuti, “Pita ku nyumba ya mfumu ya ku Yuda ndipo ukayiwuze kuti, 2‘Imva mawu a Yehova, iwe mfumu ya ku Yuda, amene umakhala pa mpando waufumu wa Davide; iwe, nduna zako pamodzi ndi anthu ako amene amalowera pa zipata izi. 3Yehova akuti, uziweruza molungama ndi mosakondera. Uzipulumutsa munthu amene walandidwa katundu mʼdzanja la womuzunza. Usazunze kapena kupondereza mlendo, ana amasiye kapena akazi amasiye. Usaphe munthu wosalakwa pa malo pano. 4Pakuti ngati udzamvera malamulo awa, ndiye kuti mafumu onse okhala pa mpando waufumu wa Davide azidzalowabe pa zipata za nyumba yaufumu ino, atakwera magaleta ndi akavalo, iwowo pamodzi ndi nduna zawo ndi anthu awo. 5Koma ngati sumvera malamulo awa, akutero Yehova, ndikulumbira pali Ine ndemwe kuti nyumba ino yaufumu idzasanduka bwinja.’ ”

6Pakuti zimene Yehova akunena za nyumba yaufumu ya mfumu ya ku Yuda ndi izi:

“Ngakhale iwe uli ngati Giliyadi kwa Ine,

ngati msonga ya phiri la Lebanoni,

komabe ndidzakusandutsa chipululu,

ngati mizinda yopanda anthu.

7Ndidzatuma anthu oti adzakuwononge,

munthu aliyense ali ndi zida zake,

ndipo adzadula mikungudza yako yokongola

nadzayiponya pa moto.

8“Pamene anthu a mitundu ina adzadutsa pa mzinda umenewu adzafunsana kuti, ‘Chifukwa chiyani Yehova wachita chinthu chotere pa mzinda waukuluwu?’ 9Ndipo yankho lake lidzakhala lakuti, ‘Chifukwa anasiya pangano limene anapangana ndi Yehova Mulungu wawo ndipo anapembedza ndi kutumikira milungu ina.’ ”

10Musayilire mfumu Yosiya, musamuyimbire nyimbo womwalirayo;

mʼmalo mwake, mulire kwambiri chifukwa cha Yehowahazi amene wapita ku ukapolo,

chifukwa sadzabwereranso

kapena kuonanso dziko lake lobadwira.

11Pakuti zimene Yehova akunena za Yehowahazi mwana wa Yosiya, amene anatenga mpando waufumu wa Yuda mʼmalo mwa abambo ake koma nʼkuwusiya ndi izi: “Iye sadzabwereranso. 12Iyeyo adzafera ku ukapoloko. Sadzalionanso dziko lino.”

13“Tsoka kwa munthu womanga nyumba yake mopanda chilungamo,

womanga zipinda zake zosanja monyenga,

pogwiritsa ntchito abale ake mwathangata,

osawapatsa malipiro a ntchito yawo.

14Munthuyo amati, ‘Ndidzadzimangira nyumba yayikulu

ya zipinda zikuluzikulu zamʼmwamba.’

Kotero ndidzapanga mazenera akuluakulu,

ndi kukhomamo matabwa a mkungudza

ndi kukongoletsa ndi makaka ofiira.

15“Kodi kukhala ndi nyumba ya mkungudza wambiri

zingachititse iwe kukhala mfumu?

Ganiza za abambo ako. Suja anali ndi zonse zakudya ndi zakumwa.

Abambo ako ankaweruza molungama ndi mosakondera,

ndipo zonse zinkawayendera bwino.

16Iye ankateteza anthu osauka ndi osowa,

ndipo zonse zinkamuyendera bwino.

Kodi zimenezi sindiye tanthauzo la kudziwa Ine?”

akutero Yehova.

17“Koma maso ako ndi mtima sizili penanso,

koma zili pa phindu lachinyengo,

pa zopha anthu osalakwa

ndi pa kuzunza ndi pakulamulira mwankhanza.”

18Nʼchifukwa chake Yehova ponena za Yehoyakimu mwana wa Yosiya mfumu ya ku Yuda akuti,

“Anthu sadzamulira maliro kapena kunena kuti,

‘Kalanga ine, mʼbale wanga! Kalanga ine mlongo wanga!

Anthu ake sadzamulira maliro kuti,

Kalanga ine, mbuye wathu! Taonani ulemerero wake wapita!’

19Adzayikidwa ngati bulu,

kuchita kumuguguza ndi kukamutaya

kunja kwa zipata za Yerusalemu.”

20“Tsono inu anthu a ku Yerusalemu, pitani ku mapiri a Lebanoni kuti mukalire mofuwula kumeneko,

mawu anu akamveke mpaka ku Basani.

Mulire mofuwula muli ku Abarimu

chifukwa abwenzi ako onse awonongeka.

21Ndinakuchenjezani pamene munali pa mtendere.

Koma inu munati, ‘Sindidzamvera.’

Umu ndi mmene mwakhala mukuchitira kuyambira mukali aangʼono.

Simunandimvere Ine.

22Mphepo idzakuchotserani abusa anu onse,

ndipo abwenzi anu adzatengedwa ku ukapolo.

Pamenepo mudzachita manyazi ndi kunyozedwa

chifukwa cha zoyipa zanu zonse.

23Inu amene mumakhala mʼnyumba ya ku Lebanoni,

amene munamanga nyumba zanu pakati pa mikungudza,

mudzabuwula kwambiri pamene zowawa zidzakugwerani,

zonga za mkazi pa nthawi yake yochira!

24“Pali Ine wamoyo, akutero Yehova, ngakhale iwe, Yehoyakini mwana wa Yehoyakimu mfumu ya ku Yuda, ukanakhala ngati mphete ya ku dzanja langa lamanja, ndikanakuvula nʼkukutaya. 25Ndidzakupereka kwa amene akufuna kukupha, amene iwe umawaopa. Ndidzakupereka kwa Nebukadinezara, mfumu ya ku Babuloni ndi anthu ake. 26Iwe pamodzi ndi amayi ako amene anakubereka ndidzakupititsani ku dziko lachilendo. Ngakhale inu simunabadwire kumeneko, komabe mudzafera komweko. 27Simudzabwereranso ku dziko limene mudzafuna kubwerera.”

28Kodi Yehoyakini wakhala ngati mbiya yonyozeka,

yosweka imene anthu sakuyifunanso?

Kodi nʼchifukwa chake iye pamodzi ndi ana ake,

achotsedwa nʼkutayidwa ku dziko limene iwo sakulidziwa?

29Iwe dziko, dziko, dziko,

Imva mawu a Yehova!

30Yehova akuti,

“Munthu ameneyu mumutenge ngati wopanda ana,

munthu amene sadzakhala wochita bwino pamoyo wake wonse,

pakuti palibe ndi mmodzi yemwe mwa zidzukulu zake zomwe zidzachita bwino.

Palibe amene adzathe kukhala pa mpando waufumu wa Davide

ndi kulamulira Yuda.”