Jeremías 18 – NVI & CCL

Nueva Versión Internacional

Jeremías 18:1-23

Parábola del alfarero

1Esta es la palabra que vino a Jeremías de parte del Señor: 2«Levántate y baja ahora mismo a la casa del alfarero y allí te comunicaré mi mensaje».

3Entonces bajé a la casa del alfarero y lo encontré trabajando en el torno. 4Pero la vasija que estaba modelando se deshizo en sus manos; así que volvió a hacer otra vasija, hasta que le pareció que había quedado bien.

5En ese momento la palabra del Señor vino a mí y me dijo: 6«Pueblo de Israel, ¿acaso no puedo hacer con ustedes lo mismo que hace este alfarero con el barro?», afirma el Señor. «Ustedes, pueblo de Israel, son en mis manos como el barro en las manos del alfarero. 7En un momento puedo hablar de arrancar, derribar y destruir a una nación o a un reino; 8pero si la nación de la cual hablé se arrepiente de su maldad, también yo desistiré del castigo que había pensado infligirles. 9En otro momento puedo hablar de construir y plantar a una nación o a un reino. 10Pero si esa nación hace lo malo ante mis ojos y no me obedece, yo desistiré del bien que había pensado hacerles. 11Y ahora habla con los habitantes de Judá y de Jerusalén y adviérteles que así dice el Señor: “Estoy preparando una calamidad contra ustedes y elaborando un plan en su contra. ¡Vuélvanse ya de su mal camino; enmienden su conducta y sus acciones!”. 12Ellos objetarán: “Es inútil. Vamos a seguir nuestros propios planes” y cada uno cometerá la maldad que dicte su obstinado corazón».

13Por eso, así dice el Señor:

«Pregunten entre las naciones:

¿Quién ha oído algo semejante?

La virginal Israel

ha cometido algo terrible.

14¿Acaso la nieve del Líbano

desaparece de las laderas rocosas?

¿Se agotan las aguas frías

que fluyen de las montañas?18:14 ¿Se agotan … montañas? Texto de difícil traducción.

15Sin embargo, mi pueblo me ha olvidado;

quema incienso a ídolos inútiles,

que los hicieron tropezar en sus caminos,

en los senderos antiguos.

Los hicieron caminar

por sendas y veredas escabrosas.

16Así ha dejado desolada su tierra;

la ha hecho objeto de burla constante.

Todo el que pase por allí

meneará atónito la cabeza.

17Como un viento del este,

los esparciré delante del enemigo.

En el día de su calamidad

les daré la espalda y no la cara».

18Ellos dijeron: «Vengan, tramemos un plan contra Jeremías. Porque no faltará la Ley al sacerdote, ni el consejo al sabio, ni la palabra al profeta. Ataquémoslo de palabra y no hagamos caso de nada de lo que diga».

19¡Señor, préstame atención!

¡Escucha a los que me acusan!

20¿Acaso el bien se paga con el mal?

¡Pues ellos me han cavado una fosa!

Recuerda que me presenté ante ti

para interceder por ellos,

para apartar de ellos tu ira.

21Por eso, entrega ahora sus hijos al hambre;

abandónalos a merced de la espada.

Que sus esposas se queden viudas y sin hijos;

que sus maridos mueran asesinados

y que sus jóvenes caigan en combate a filo de espada.

22Que se oigan los gritos desde sus casas,

cuando de repente mandes contra ellos invasores.

Han cavado una fosa para atraparme,

y han puesto trampas a mi paso.

23Pero tú, Señor, conoces

todos sus planes para matarme.

¡No perdones su iniquidad

ni borres de tu presencia sus pecados!

¡Que caigan derribados ante ti!

¡Enfréntate a ellos en el momento de tu ira!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 18:1-23

Ku Nyumba ya Wowumba Mbiya

1Yehova anawuza Yeremiya kuti, 2“Pita ku nyumba ya munthu wowumba mbiya, ndipo kumeneko ndikakuwuza mawu anga.” 3Choncho ndinatsikira ku nyumba ya wowumba mbiya, ndipo ndinamuona akuwumba mbiya pa mkombero. 4Tsono amati ngati mbiya imene waumba ikhala yosawumbika bwino ankayiphwanya nʼkuwumbanso ina monga mmene afunira ndi dothi lake lomwe lija.

5Kenaka Yehova anandiwuza kuti, 6“Inu Aisraeli, kodi Ine sindingathe kuchita nanu monga amachitira wowumba mbiya?” akutero Yehova. “Inu muli mʼmanja mwanga ngati mtapo mʼmanja mwa wowumba mbiya. 7Ngati nditalengeza kuti mtundu wina wa anthu kapena ufumu wina ndiwuzula, kuwugwetsa ndi kuwuwononga, 8ndipo ngati mtundu wa anthu umene ndawuchenjezawo ulapa zoyipa zawo, ndiye kuti Ine ndidzaleka ndipo sindidzabweretsa pa anthuwo mavuto amene ndinakonzekera kuwachitira. 9Ndipo ngati ndilengeza kuti ndikufuna kumanga ndi kukhazikitsa mtundu wa anthu kapena ufumu. 10Koma mtunduwo ukachita choyipa pamaso panga nʼkusandimvera, ndiye kuti sindidzawuchitiranso zabwino zimene ndimafuna ndiwuchitire.

11“Ndipo tsopano kawawuze anthu a ku Yuda ndi amene akukhala mu Yerusalemu kuti, ‘Yehova akuti, Taonani! Ndikukukonzerani mavuto, ndi kuganizira zoti ndikulangeni. Kotero siyani makhalidwe anu oyipa aliyense wa inu, ndipo mukonzenso makhalidwe anu ndi zochita zanu.’ 12Koma iwo adzayankha kuti, ‘Zimenezo nʼzosathandiza. Ife tidzapitiriza kuchita zomwe takonzekera; aliyense wa ife adzatsatira zoyipa za mtima wake wokanika.’ ”

13Yehova akuti,

“Uwafunse anthu a mitundu ina kuti:

Kodi ndani anamvapo zinthu zofanana ndi zimenezi?

Israeli amene anali ngati namwali wanga wachita

chinthu choopsa kwambiri.

14Kodi chisanu chimatha pa matanthwe

otsetsereka a phiri la Lebanoni?

Kodi madzi ozizira amitsinje ochokera

ku phiri la Lebanoni adzamphwa?

15Komatu anthu anga andiyiwala;

akufukiza lubani kwa mafano achabechabe.

Amapunthwa mʼnjira

zawo zakale.

Amayenda mʼnjira zachidule

ndi kusiya njira zabwino.

16Dziko lawo amalisandutsa chipululu,

chinthu chochititsa manyazi nthawi zonse;

onse odutsapo adzadabwa kwambiri

ndipo adzapukusa mitu yawo.

17Ngati mphepo yochokera kummawa,

ndidzawabalalitsa pamaso pa adani awo;

ndidzawafulatira osawathandiza

pa tsiku la mavuto awo.”

18Anthuwo anati, “Tiyeni, tipangane zoti timuchitire Yeremiya; pakuti ansembe otiphunzitsa malamulo tidzakhala nawobe. Anthu anzeru otilangiza tidzakhala nawo, ndiponso aneneri otilalikira mawu. Choncho tiyeni timupezere chifukwa ndipo tisamvere chilichonse chimene akunena.”

19Ndipo ndinapemphera kwa Yehova kuti, “Inu Yehova, ndimvereni;

imvani zimene adani anga akunena za ine!

20Kodi chinthu choyipa nʼkukhala dipo la chinthu chabwino?

Komabe iwo andikumbira dzenje.

Kumbukirani kuti ndinadzayima pamaso panu

kudzawapempherera

kuti muwachotsere mkwiyo wanu.

21Choncho langani ana awo ndi njala;

aperekeni kuti aphedwe ndi lupanga.

Akazi awo asanduke opanda ana ndi amasiye;

amuna awo aphedwe ndi mliri,

anyamata awo aphedwe ndi lupanga ku nkhondo.

22Kulira kumveke kuchokera mʼnyumba zawo

mutawatumizira gulu lankhondo mwadzidzidzi kuti liwakanthe.

Iwo andikumbira dzenje kuti ndigweremo

ndipo atchera msampha mapazi anga.

23Koma Inu Yehova, mukudziwa

ziwembu zawo zonse zofuna kundipha.

Musawakhululukire zolakwa zawo

kapena kufafaniza machimo awo pamaso panu.

Agonjetsedwe pamaso panu;

muwalange muli wokwiya.”