Isaías 63 – NVI & VCB

Nueva Versión Internacional

Isaías 63:1-19

El día de la venganza y la redención de Dios

1¿Quién es este que viene de Edom,

desde Bosra, con ropas teñidas de rojo?

¿Quién es este de espléndido ropaje,

que avanza63:1 avanza (Vulgata); se inclina (TM y Qumrán). con fuerza arrolladora?

«Soy yo, el que habla con justicia,

el que tiene poder para salvar».

2¿Por qué están rojos tus vestidos,

como los del que pisa las uvas en el lagar?

3«He pisado el lagar yo solo;

ninguno de los pueblos estuvo conmigo.

Los he pisoteado en mi enojo;

los he aplastado en mi ira.

Su sangre salpicó mis vestidos,

y me manché toda la ropa.

4¡Ya tengo planeado el día de la venganza!

¡El año de mi redención ha llegado!

5Miré, pero no hubo quien me ayudara,

me asombró que nadie me diera apoyo.

Mi propio brazo me dio la victoria;

mi propia ira me sostuvo.

6En mi enojo pisoteé a los pueblos

y los embriagué con la copa de mi ira;

hice correr su sangre sobre la tierra».

Alabanza y oración

7Recordaré las misericordias del Señor,

y sus hechos dignos de alabanza,

por todo lo que hizo por nosotros,

por su compasión y gran amor.

¡Sí, por la multitud de cosas buenas

que ha hecho por los descendientes de Israel!

8Declaró: «Verdaderamente son mi pueblo,

hijos que no me engañarán».

Así se convirtió en el Salvador de ellos.

9Si ellos se angustiaban, él también se angustiaba;

el ángel de su presencia los salvó.63:9 el ángel … salvó. Frases de difícil traducción.

En su amor y misericordia los rescató;

los levantó y los llevó

en los tiempos de antaño.

10Pero ellos se rebelaron

y afligieron a su Santo Espíritu.

Por eso se convirtió en su enemigo

y luchó él mismo contra ellos.

11Su pueblo recordó los tiempos pasados,

los tiempos de Moisés:

¿Dónde está el que los hizo subir del mar,

con el pastor de su rebaño?

¿Dónde está el que puso

su santo Espíritu entre ellos,

12el que hizo que su glorioso brazo

marchara a la derecha de Moisés,

el que separó las aguas a su paso,

para ganarse renombre eterno?

13¿Dónde está el que los guio a través del mar profundo,63:13 mar profundo. Lit. abismos.

como a caballo en el desierto,

sin que ellos tropezaran?

14El Espíritu del Señor les dio descanso,

como a ganado que pasta en la llanura.

Fue así como guiaste a tu pueblo,

para hacerte un nombre glorioso.

15Mira bien desde el cielo;

observa desde tu morada santa y gloriosa.

¿Dónde están tu celo y tu poder?

¡Se nos niega tu abundante compasión y ternura!

16Pero tú eres nuestro Padre,

aunque Abraham no nos conozca

ni nos reconozca Israel;

tú, Señor, eres nuestro Padre;

¡tu nombre ha sido siempre «nuestro Redentor»!

17¿Por qué, Señor, nos desvías de tus caminos

y endureces nuestro corazón para que no te temamos?

Vuelve por amor a tus siervos,

por las tribus que son tu herencia.

18Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario,

pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.

19Estamos como si nunca nos hubieras gobernado,

como si nunca hubiéramos llevado tu nombre.

Vietnamese Contemporary Bible

Y-sai 63:1-19

Năm Cứu Chuộc

1Ai đến từ Ê-đôm

và từ thành Bốt-ra,

mặc y phục rực rỡ màu đỏ thẫm?

Ai trong chiếc áo vương bào

đang tiến bước cách uy nghiêm, hùng dũng?

“Ấy chính Ta, Chúa Hằng Hữu, tuyên báo sự cứu rỗi ngươi!

Ấy là Ta, Chúa Hằng Hữu, Đấng có năng quyền để cứu rỗi.”

2Sao áo Chúa đỏ rực,

như áo người đạp nho trong bồn ép nho?

3“Ta đã đạp nho một mình;

không ai giúp đỡ.

Ta đã đạp kẻ thù Ta trong cơn giận dữ,

như thể chúng là những trái nho.

Ta đã giẫm đạp chúng trong cơn thịnh nộ.

Máu chúng đã làm bẩn áo Ta.

4Ta đã định ngày báo ứng trong lòng,

và năm cứu chuộc của Ta đã đến.

5Ta ngạc nhiên khi thấy không ai dám đứng ra

để giúp người bị áp bức.

Vì vậy, Ta dùng chính cánh tay mạnh mẽ của Ta để cứu giúp,

và biểu dương sức công chính của Ta.

6Trong cơn thịnh nộ, Ta nghiền nát các dân vô đạo

và khiến chúng lảo đảo rồi ngã gục xuống đất,

đổ máu chúng ra trên đất.”

Lòng Nhân Ái của Chúa

7Tôi sẽ nói đến lòng thương xót vô biên của Chúa Hằng Hữu.

Tôi sẽ ca ngợi Ngài vì những việc Ngài làm.

Tôi sẽ hân hoan trong sự nhân từ vĩ đại của Ngài đối với Ít-ra-ên,

tùy theo lòng thương xót và nhân ái vô hạn của Ngài.

8Chúa phán: “Chúng là dân Ta.

Chắc chắn chúng không bao giờ phản nghịch Ta nữa.”

Và Ngài là Chúa Cứu Thế của họ.

9Trong khi họ gặp khốn khổ, Chúa cũng gặp khốn khổ,

và thiên sứ của Chúa đã giải cứu họ.

Chúa lấy tình yêu và lòng thương xót mà chuộc họ.

Chúa đã ẵm bồng và mang lấy họ qua bao năm tháng xa xưa.

10Nhưng họ đã nổi loạn chống nghịch Chúa

và làm cho Thánh Linh của Ngài buồn rầu.

Vì vậy, Chúa trở thành thù địch

và chiến đấu nghịch lại họ.

11Lúc ấy, họ mới nhớ lại quá khứ,

nhớ Môi-se đã dẫn dân Ngài ra khỏi Ai Cập.

Họ kêu khóc: “Đấng đã đem Ít-ra-ên ra khỏi biển,

cùng Môi-se, người chăn bầy ở đâu?

Đấng đã đặt Thánh Linh Ngài

giữa vòng dân Ngài ở đâu?

12Đấng đã thể hiện quyền năng của Ngài

khi Môi-se đưa tay lên—

tức Đấng đã rẽ nước trước mặt họ,

tạo cho Ngài một Danh đời đời ở đâu?

13Đấng đã dìu dắt họ đi qua đáy biển ở đâu?

Họ như ngựa phi trên hoang mạc

không bao giờ vấp ngã.

14Như bầy gia súc được đi về thung lũng,

Thần Linh của Chúa Hằng Hữu đã cho họ an nghỉ.

Chúa đã dẫn dắt dân Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu,

để Danh Chúa được vinh quang.”

Lời Cầu Nguyện Ăn Năn

15Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhìn xuống từ trời;

từ nơi ngự thánh, từ ngôi vinh quang Ngài, xin nhìn chúng con.

Nhiệt tình và quyền năng Chúa ở đâu?

Lòng ưu ái và thương xót của Chúa bị ngăn lại hay sao?

16Thật, Chúa là Cha chúng con!

Dù Áp-ra-ham và Ít-ra-ên không thừa nhận chúng con,

Chúa Hằng Hữu, Ngài vẫn là Cha chúng con.

Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng con từ xa xưa.

17Lạy Chúa Hằng Hữu, sao Chúa nỡ để chúng con tách xa đường lối Ngài?

Tại sao Chúa để lòng chúng con chai lì đến nỗi mất lòng kính sợ Ngài?

Xin Chúa trở lại và giúp chúng con, vì chúng con là đầy tớ Ngài,

là những đại tộc thuộc quyền sở hữu của Ngài

18Dân thánh của Ngài mới sở nơi đền thánh này chưa bao lâu,

mà quân thù đã dày xéo lên đền thánh rồi.

19Đôi khi, dường như chúng con chưa hề thuộc về Ngài,

như thể chúng con chưa bao giờ được biết như một dân tộc của Ngài.