Isaías 48 – NVI & YCB

Nueva Versión Internacional

Isaías 48:1-22

El Israel obstinado

1»Escuchen esto ustedes, los de la familia de Jacob,

descendientes de Judá,

que llevan el nombre de Israel;

que juran en el nombre del Señor

e invocan al Dios de Israel,

pero no con lealtad ni justicia.

2Ustedes que se llaman ciudadanos de la ciudad santa

y confían en el Dios de Israel,

cuyo nombre es el Señor de los Ejércitos:

3Desde hace mucho tiempo

anuncié las cosas pasadas.

Yo las profeticé;

yo mismo las di a conocer.

Actué de repente

y se hicieron realidad.

4Porque yo sabía que eres muy obstinado;

que tu cuello es un tendón de hierro

y que tu frente es de bronce.

5Por eso te declaré esas cosas desde hace tiempo;

te las di a conocer antes que sucedieran,

para que no dijeras:

“¡Fue mi ídolo quien las hizo!

¡Mi imagen tallada o fundida las dispuso!”.

6De todo esto has tenido noticia,

¿y no vas a proclamarlo?

»Desde ahora te haré conocer cosas nuevas;

cosas que te son ocultas y desconocidas.

7Son cosas creadas ahora y no hace tiempo;

hasta hoy no habías oído hablar de ellas,

para que no dijeras:

“¡Sí, ya las sabía!”.

8Nunca habías oído ni entendido;

nunca antes se te había abierto el oído.

Yo sé bien que eres muy traicionero

y que desde tu nacimiento te llaman rebelde.

9Por amor a mi nombre contengo mi ira;

por causa de mi alabanza me refreno,

para no aniquilarte.

10¡Mira! Te he refinado, pero no como a la plata;

te he probado en el horno de la aflicción.

11Y lo he hecho por mí, por mi honor.

¿Cómo puedo permitir que se me profane?

¡No cederé mi gloria a ningún otro!

Liberación de Israel

12»Escúchame, Jacob,

Israel, a quien he llamado:

Yo soy Dios.

Yo soy el Primero y el Último.

13Con mi mano afirmé la tierra

y con mi derecha desplegué los cielos.

Yo pronuncié su nombre

y todos ellos aparecieron.

14»Todos ustedes, reúnanse y escuchen:

¿Quién de ellos ha profetizado estas cosas?

El amado del Señor

ejecutará su propósito contra Babilonia;

su brazo estará contra los babilonios.48:14 Lit. caldeos.

15Solo yo he hablado;

solo yo lo he llamado.

Lo haré venir

y triunfará en su misión.

16»Acérquense a mí, escuchen esto:

»Desde el principio, jamás hablé en secreto;

cuando las cosas suceden, allí estoy yo».

Y ahora el Señor y Dios

me ha enviado con su Espíritu.

17Así dice el Señor,

tu Redentor, el Santo de Israel:

«Yo soy el Señor tu Dios,

que te enseña lo que te conviene,

que te guía por el camino en que debes andar.

18Si hubieras prestado atención a mis mandamientos,

tu paz habría sido como un río;

tu justicia, como las olas del mar.

19Como la arena serían tus descendientes;

como los granos de arena, tus hijos;

su nombre nunca habría sido eliminado

ni borrado de mi presencia».

20¡Salgan de Babilonia!

¡Huyan de los babilonios!48:20 Lit. caldeos.

Anuncien esto con gritos de alegría

y háganlo saber.

Publíquenlo hasta en los confines de la tierra;

digan: «El Señor ha redimido a su siervo Jacob».

21Cuando los guio a través de los desiertos,

no tuvieron sed;

hizo que de la roca brotara agua para ellos;

partió la roca, y manaron las aguas.

22«No hay paz para los malvados», dice el Señor.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 48:1-22

Israẹli olórí kunkun

1“Tẹ́tí sí èyí, ìwọ ilé e Jakọbu,

ìwọ tí a ń pè pẹ̀lú orúkọ Israẹli

tí o sì wá láti ẹ̀ka Juda,

ìwọ tí ò ń búra ní orúkọ Olúwa

tí o sì ń pe Ọlọ́run Israẹli

ṣùgbọ́n kì í ṣe ní òtítọ́ àti òdodo

2Ìwọ tí ò ń pe ara rẹ ní ọmọ ìlú mímọ́ n nì

tí o sì gbẹ́kẹ̀lé Ọlọ́run Israẹli—

Olúwa àwọn ọmọ-ogun ni orúkọ rẹ̀:

3Èmi sọ àsọtẹ́lẹ̀ àwọn nǹkan ti tẹ́lẹ̀ lọ́jọ́ tó ti pẹ́,

ẹnu mi ló ti kéde wọn, mo sì sọ wọ́n di mí mọ̀;

Lẹ́yìn náà lójijì mo gbé ìgbésẹ̀, wọ́n sì wá sí ìmúṣẹ.

4Nítorí mo mọ bí ẹ ti jẹ́ olórí kunkun tó;

àwọn iṣan ọrùn un yín irin ni wọ́n;

iwájú yín idẹ ni

5Nítorí náà mo ti sọ nǹkan wọ̀nyí fún ọ

ní ọjọ́ tí ó ti pẹ́;

kí wọn ó tó ṣẹlẹ̀ mo ti kéde wọn fún un yín

tó bẹ́ẹ̀ tí ìwọ kò fi lè sọ pé,

‘Àwọn ère mi ló ṣe wọ́n;

àwọn ère igi àti òrìṣà irin ló fọwọ́sí i.’

6Ìwọ ti gbọ́ àwọn nǹkan wọ̀nyí; wo gbogbo wọn

Ǹjẹ́ o kò nígbà wọ́n bí?

“Láti ìsinsin yìí lọ, Èmi yóò máa sọ

fún ọ nípa nǹkan tuntun,

àwọn nǹkan tí ó fi ara sin tí ìwọ kò mọ̀.

7A dá wọn ní àkókò yìí kì í ṣe láti ìgbà pípẹ́

ìwọ kò tí ì gbọ́ nípa wọn títí di òní.

Nítorí náà, ìwọ kò lè sọ pé,

‘Bẹ́ẹ̀ ni, mo mọ̀ nípa wọn.’

8Ìwọ a ha ti gbọ́ tàbí ó ti yé ọ bí

láti ìgbà àtijọ́ etí kò ti di yíyà.

Ǹjẹ́ mo mọ̀ bí o ti jẹ́ alárékérekè tó;

a ń pè ọ́ ní ọlọ̀tẹ̀ láti ìgbà ìbí rẹ.

9Nítorí orúkọ ara mi, mo dáwọ́ ìbínú mi dúró;

nítorí ìyìn ara mi, mo fà á sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ rẹ,

kí a má ba à ké ọ kúrò.

10Wò ó, èmi ti tún ọ ṣe, bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé

kì í ṣe bí i fàdákà;

Èmi ti dán ọ wò nínú ìléru ìpọ́njú.

11Nítorí orúkọ mi, nítorí orúkọ mi, mo ṣe èyí

Báwo ni mo ṣe lè jẹ́ kí a ba orúkọ mi jẹ́.

Èmi kì yóò fi ògo mi fún ẹlòmíràn.

Israẹli dòmìnira

1248.12: Isa 44.6; If 1.17; 2.8; 22.13.“Tẹ́tí sí mi, ìwọ Jakọbu

Israẹli ẹni tí mo pè:

Èmi ni ẹni náà;

Èmi ni ẹni àkọ́kọ́ àti ẹni ìgbẹ̀yìn.

13Ọwọ́ mi pàápàá ni ó fi àwọn ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀,

àti ọwọ́ ọ̀tún mi ni ó tẹ àwọn ọ̀run;

nígbà tí mo pè wọ́n,

gbogbo wọn dìde sókè papọ̀.

14“Gbogbo yín, ẹ péjọ kí ẹ sì gbọ́:

Ta nínú wọn ni ó ti sọ nǹkan wọ̀nyí.

Olúwa ti fẹ́ ẹ,

yóò sì ṣe ìfẹ́ rẹ̀ ní Babiloni,

apá rẹ̀ ni yóò sì wà ní ará àwọn ará Kaldea.

15Èmi, àní Èmi ló ti sọ̀rọ̀;

bẹ́ẹ̀ ni, mo ti pè é.

Èmi yóò mú un wá,

òun yóò sì ṣe àṣeyọrí nínú ìrìnàjò rẹ̀.

16“Ẹ súnmọ́ ọ̀dọ̀ mi kí ẹ sì dẹtí sí èyí:

“Láti ìgbà ìkéde àkọ́kọ́ èmi kò sọ̀rọ̀ ní ìkọ̀kọ̀;

ní àsìkò tí ó sì ṣẹlẹ̀, Èmi wà níbẹ̀.”

Àti ní àkókò yìí, Olúwa Olódùmarè ni ó ti rán mi,

pẹ̀lú ẹ̀mí rẹ̀.

17Èyí ni ohun tí Olúwa

Olùdáǹdè rẹ, Ẹni Mímọ́ Israẹli:

“Èmi ni Olúwa Ọlọ́run rẹ,

tí ó kọ́ ọ ní ohun tí ó dára fún ọ,

tí ó tọ́ ọ ṣọ́nà tí ó yẹ kí o máa rìn.

18Bí ó bá ṣe pé ìwọ bá ti tẹ́tí sílẹ̀ sí àṣẹ mi,

àlàáfíà rẹ kì bá ti dàbí ì ti odò,

àti òdodo rẹ bí ìgbì Òkun.

19Àwọn ọmọ rẹ ìbá ti dàbí iyanrìn,

àwọn ọmọ yín bí i hóró ọkà tí a kò lè kà tán;

orúkọ wọn ni a kì yóò ké kúrò

tàbí kí a pa wọ́n run níwájú mi.”

20Fi Babeli sílẹ̀,

sá fún àwọn ará Babeli,

ṣe ìfilọ̀ èyí pẹ̀lú ariwo ayọ̀

kí o sì kéde rẹ̀.

Rán an jáde lọ sí òpin ilẹ̀ ayé;

wí pé, “Olúwa ti dá ìránṣẹ́ rẹ̀ Jakọbu nídè.”

21Òrùngbẹ kò gbẹ wọ́n nígbà tí ó kó wọn

kọjá nínú aginjù;

ó jẹ́ kí omi ó sàn fún wọn láti inú àpáta;

ó fọ́ àpáta

omi sì tú jáde.

22“Kò sí àlàáfíà,” ni Olúwa wí,

“Fún àwọn ìkà.”