Ezequiel 32 – NVI & LCB

Nueva Versión Internacional

Ezequiel 32:1-32

Lamento por el faraón

1El día primero del mes duodécimo del año duodécimo, el Señor me dirigió la palabra: 2«Hijo de hombre, entona este lamento dedicado al faraón, rey de Egipto:

»“Pareces un león entre las naciones;

eres semejante a un monstruo marino

chapoteando en el río;

con tus patas enturbias el agua

y revuelves sus corrientes.

3»”Así dice el Señor y Dios:

»” Aunque estés entre numerosos pueblos,

tenderé sobre ti mi red

y te atraparé con ella.

4Te arrastraré por tierra

y en pleno campo te dejaré tendido.

Dejaré que sobre ti se posen

todas las aves del cielo.

Dejaré que con tu carne

se sacien todas las bestias de la tierra.

5Desparramaré tu carne por los montes

y con tu carroña llenaré los valles.

6Con tu sangre empaparé la tierra

hasta la cima de las montañas;

con tu sangre llenaré los canales de los ríos.

7Cuando te hayas consumido,

haré que el cielo se oscurezca

y se apaguen las estrellas;

cubriré el sol con una nube,

y no brillará más la luna.

8Todos los astros brillantes de los cielos,

los oscureceré sobre ti;

traeré oscuridad sobre la tierra,

afirma el Señor y Dios.

9Yo turbaré el corazón de muchos pueblos

cuando provoque tu destrucción,

aún entre las naciones que no conocías.

10Haré que por ti muchos pueblos queden consternados.

Cuando yo esgrima mi espada delante de ellos,

sus reyes se estremecerán.

En el día de tu caída,

en todo momento temblarán de miedo

por temor a perder la vida.

11»”Así dice el Señor y Dios:

»”La espada del rey de Babilonia

vendrá contra ti.

12Haré que tus multitudes caigan a filo de espada,

empuñada por los guerreros

más crueles entre las naciones.

Ellos arrasarán la soberbia de Egipto

y toda su multitud será derrotada.

13Voy a destruir todo el ganado

que pasta junto a las aguas abundantes;

nunca más serán enturbiadas

por hombres ni animales.

14Entonces dejaré que las aguas se asienten

y que corran tranquilas, como el aceite,

afirma el Señor y Dios.

15Cuando deje en ruinas a Egipto,

la despoje de todo lo que hay en su tierra

y hiera a todos los que la habitan,

entonces sabrán que yo soy el Señor ”.

16»Este es el lamento que las ciudades de las naciones entonarán sobre Egipto y toda su multitud, afirma el Señor y Dios».

17En el día quince del mes duodécimo del año duodécimo, el Señor me dirigió la palabra: 18«Hijo de hombre, entona un lamento sobre las multitudes de Egipto y, junto con las ciudades de las naciones más poderosas, hazlas descender con los que bajan a la fosa, a las regiones más profundas. 19Pregúntales: “¿Se creen acaso más privilegiados que otros? ¡Pues bajen y tiéndanse entre los paganos!”.32:19 paganos. Lit. incircuncisos. 20Y caerán entre los que murieron a filo de espada. Ya tienen la espada en la mano: ¡que se arrastre a Egipto y a sus multitudes! 21Allí en los dominios de la muerte,32:21 los dominios de la muerte. Lit. el Seol. los guerreros más fuertes y valientes hablarán de Egipto y de sus aliados. Y dirán: “¡Ya han descendido! ¡Yacen tendidos entre los paganos que murieron a filo de espada!”.

22»Allí está Asiria, con toda su multitud en torno a su sepulcro. Todos ellos murieron a filo de espada. 23Todos los que sembraban el terror en la tierra de los vivientes yacen muertos, víctimas de la espada. Ahora están sepultados en lo más profundo de la fosa, tendidos alrededor de su tumba.

24»Allí está Elam, con toda su multitud en torno a su sepulcro. Todos ellos murieron a filo de espada. Todos los que sembraban el terror en la tierra de los vivientes bajaron como paganos a lo más profundo de la fosa. Yacen tendidos sin honor entre los que descendieron a la fosa. 25A Elam le han preparado una cama en medio de los muertos, entre los paganos que murieron a filo de espada y que ahora rodean su tumba. Ellos sembraron el terror en la tierra de los vivientes, pero ahora yacen tendidos sin honor entre los que descendieron a la fosa. Allí quedaron, entre gente que murió asesinada.

26»Allí están Mésec y Tubal, con toda su multitud en torno a su sepulcro. Todos ellos son paganos, muertos a filo de espada porque sembraron el terror en la tierra de los vivientes. 27No yacen con los héroes caídos de entre los paganos, que bajaron a los dominios de la muerte con sus armas de guerra y que tienen sus espadas bajo la cabeza. El castigo de sus pecados cayó sobre sus huesos, porque estos héroes sembraron el terror en la tierra de los vivientes.

28»Ahí estarás tú, faraón, en medio de los paganos, abatido y sepultado junto con los que murieron a filo de espada.

29»Allí está Edom, con sus reyes y príncipes. A pesar de todo su poder, también ellos yacen tendidos junto a los que murieron a filo de espada. Yacen entre los paganos, con los que descendieron a la fosa.

30»Allí están todos los príncipes del norte, y todos los de Sidón. A pesar del terror que sembraron con su poderío, también ellos bajaron, envueltos en deshonra, con los que murieron a filo de espada. Son paganos, y ahora yacen tendidos entre los que murieron a filo de espada, en medio de los que descendieron a la fosa.

31»El faraón los verá y se consolará de la muerte de toda su gente, pues él y todo su ejército morirán a filo de espada, afirma el Señor y Dios. 32Aunque yo hice que el faraón sembrara el terror en la tierra de los vivientes, él y todo su ejército serán sepultados entre los paganos, con los que murieron a filo de espada, afirma el Señor y Dios».

Luganda Contemporary Bible

Ezeekyeri 32:1-32

Okukungubagira Falaawo

132:1 Ez 31:1; 33:21Awo mu mwaka ogw’ekkumi n’ebiri, mu mwezi ogw’ekkumi n’ebiri ku lunaku olw’olubereberye, ekigambo kya Mukama ne kinzijira n’aŋŋamba nti, 232:2 a Ez 19:1; 27:2 b Ez 19:3, 6; Nak 2:11-13 c Ez 29:3; 34:18“Omwana w’omuntu, tandika okukungubagira Falaawo, ye kabaka w’e Misiri, omutegeeze nti:

“ ‘Oli ng’empologoma mu mawanga,

ng’ogusota wakati mu nnyanja,

ng’owaguza mu migga gyo,

era ng’otabangula amazzi,

n’osiikuula n’emigga.

332:3 Ez 12:13“ ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“ ‘Ndikusuulako akatimba kange,

ne nkusindikira ekibiina ky’abantu ekinene,

era balikuvuba n’akatimba kange.

432:4 Is 18:6; Ez 31:12-13Ndikusuula ku lukalu, ne nkuleka ku ttale,

era ebinyonyi byonna eby’omu bbanga birikukkako,

n’ensolo enkambwe zonna ez’omu nsi zirikulya

ne zikkusibwa.

532:5 Ez 31:12Ndisaasaanya ennyama ey’omubiri gwo ku nsozi,

era ndijjuza ebiwonvu amagumba go.

632:6 Is 34:3Nditotobaza ensi n’omusaayi gwo

okutuukira ddala ku nsozi,

era ndijjuza zonna ennyama ey’omubiri gwo.

732:7 Is 13:10; 34:4; Ez 30:3; Yo 2:2, 31; 3:15; Mat 24:29; Kub 8:12Bwe ndikusaanyaawo,

ndibikka eggulu

ne nfuula emmunyeenye zaakwo

okubaako ekizikiza;

8Ndibikka omusana n’ekire, era n’omwezi tegulireeta kitangaala kyagwo.

Ebitangaala byonna eby’omu ggulu, ndibifuula enzikiza;

era n’ensi yo yonna ndigireetako enzikiza, bw’ayogera Mukama Katonda.

9Ndyeraliikiriza emitima gy’amawanga amangi,

bwe ndikuzikiriza mu mawanga,

ne mu nsi z’otomanyangako.

1032:10 a Yer 46:10 b Ez 26:16; 27:35Amawanga mangi galijjula entiisa

era bakabaka baabwe balisasamala,

ng’obagalulira ekitala mu maaso gaabwe.

Ku lunaku olw’okugwa kwo,

buli omu ku bo alikankana,

era buli muntu aligezaako okuwonya obulamu bwe.

1132:11 Yer 46:26“ ‘Kubanga bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“ ‘Ekitala kya kabaka w’e Babulooni

kirikutabaala.

1232:12 a Ez 28:7 b Ez 31:11-12Nditta enkuyanja y’abantu bo

n’ekitala eky’abasajja abalwanyi abazira,

abasingirayo ddala obukambwe mu mawanga gonna.

Balimalawo amalala ga Misiri,

n’enkuyanja y’abantu be bonna balizikirizibwa.

1332:13 Ez 29:8, 11Ndizikiriza amagana ge gonna ag’ente

okuva awali amazzi amangi,

era tewaliba n’omu alirinnyayo okubatabangula

newaakubadde ente okulinnyirirayo.

14N’oluvannyuma nditeesa amazzi ge,

n’enzizi ze ne nzifuula ng’amafuta,

bw’ayogera Mukama Katonda.

1532:15 Kuv 7:5; 14:4, 18; Zab 107:33-34; Ez 6:7Bwe ndizisa ensi ey’e Misiri,

ne ngiggyamu buli kantu akalimu,

ne nzita bonna ababeeramu,

balimanya nga nze Mukama.’

1632:16 2Sa 1:17; 2By 35:25; Ez 26:17“Weewaawo kuno kwe kukungubaga kwe balikungubaga. Abawala bannaggwanga balikungubagira Misiri n’enkuyanja y’abantu be bonna,” bw’ayogera Mukama Katonda.

1732:17 nny 1Mu mwaka ogw’ekkumi n’ebiri, ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano mu mwezi ogwo, ekigambo kya Mukama ne kinzijira n’aŋŋamba nti, 1832:18 a Yer 1:10 b Ez 31:14, 16; Mi 1:8“Omwana w’omuntu, kaabirako ku nkuyanja y’abantu b’e Misiri, obasindike emagombe ye n’abawala bannaggwanga abaayatiikirira, n’abo abakka mu bunnya. 1932:19 nny 29-30; Ez 28:10; 31:18Babuuze nti, ‘Olowooza gw’osinga okwagalibwa? Ggenda oteekebwe n’abatali bakomole.’ 2032:20 Zab 28:3Baligwa mu abo abattiddwa ekitala, era n’ekitala kisowoddwa, leka atwalibwe n’enkuyanja y’abantu be. 2132:21 Is 14:9Okuva emagombe abakulembeze ab’amaanyi balyogera ku Misiri ne be yeekobaana nabo nti, ‘baserengese, era bagalamidde awali abatali bakomole, abattibwa n’ekitala.’ 

22“Asuli ali eyo n’eggye lye lyonna; yeetooloddwa amalaalo ag’abattibwa n’ekitala. 2332:23 Is 14:15Amalaalo ge gali wansi mu bunnya, n’emirambo gy’eggye lye gyetoolodde amalaalo ge. Abo bonna abaaleeta entiisa mu nsi ey’abalamu battiddwa, bagudde n’ekitala.

2432:24 a Lub 10:22 b Yer 49:37 c Yob 28:13 d Ez 26:20“Eramu naye ali eyo, n’enkuyanja y’abantu be bonna beetoolodde amalaalo ge. Bonna baafa, battibwa n’ekitala. Bonna abaaleeta entiisa mu nsi ey’abalamu bakka emagombe nga si bakomole, be bagenda wansi mu bunnya nga balina n’ensonyi. 25Bamwalidde ekitanda wakati mu battibwa n’enkuyanja y’abantu be bonna okwetooloola amalaalo ge. Bonna tebaali bakomole, era battibwa n’ekitala kubanga baatiisatiisanga ensi ey’abalamu. Bajudde ensonyi wamu n’abo abakka emagombe, era bagalamidde wakati mu abo abattiddwa.

2632:26 Lub 10:2; Ez 27:13“Meseki ne Tubali nabo gye bali n’enkuyanja y’abantu baabwe era beetoolodde amalaalo gaabwe. Bonna tebaali bakomole, era battibwa n’ekitala kubanga baatiisatiisanga ensi ey’abalamu. 27Tebaliziikibwa ng’abakungu, naye baliziikibwa ng’abasajja abalwanyi abazira abatali bakomole, abaaserengeta emagombe n’ebyokulwanyisa byabwe, abaatikkibwa ebitala byabwe ku mitwe gyabwe. Obutali butuukirivu bwabwe bwali ku magumba gaabwe kubanga baaleeta entiisa eri abasajja ab’amaanyi mu nsi ey’abalamu.

28“Naawe ggwe Falaawo, olimenyebwa era olifiira wamu n’abatali bakomole, abattibwa n’ekitala.

2932:29 a Is 34:5-15; Yer 49:7; Ez 35:15; Ob 1 b Ez 25:12-14“Edomu naye ali eyo, bakabaka be n’abalangira be, newaakubadde nga baamaanyi, emirambo gyabwe gigalamidde n’egya bali abattibwa n’ekitala. Bagalamidde n’abatali bakomole mu bunnya.

3032:30 a Yer 25:26; Ez 38:6; 39:2 b Yer 25:22; Ez 28:21“Abalangira bonna ab’omu bukiikakkono n’Abasidoni bonna nabo bali eyo; baaziikibwa mu nsonyi n’abattibwa newaakubadde nga baakola eby’entiisa nga be balina obuyinza. Bagalamidde nga si bakomole wamu n’abattibwa n’ekitala, nga balina ensonyi n’abo abakka emagombe.

3132:31 Ez 14:22; 31:16“Era Falaawo, bw’alibalaba, alyekubagiza olw’eggye lye eryattibwa n’ekitala, bw’ayogera Mukama Katonda. 32Newaakubadde nga namukozesa okutiisatiisa ensi ey’abalamu Falaawo n’enkuyanja y’abantu be baligalamira mu batali bakomole, n’abattibwa n’ekitala, bw’ayogera Mukama Katonda.”