Eclesiastés 7 – NVI & ASCB

Nueva Versión Internacional

Eclesiastés 7:1-29

Nueva escala de valores

1Es mejor el buen nombre que el buen perfume.

Es mejor el día en que se muere que el día en que se nace.

2Es mejor ir a un funeral

que a una casa de fiestas.

Pues la muerte es el fin de todo ser humano,

y los que viven debieran tenerlo presente.

3Es mejor llorar que reír;

porque un rostro triste le hace bien al corazón.

4El sabio tiene presente la muerte;

el necio solo piensa en la diversión.

5Es mejor la reprensión de sabios

que el canto de necios.

6Pues las carcajadas de los necios

son como el crepitar de las espinas bajo la olla.

¡Y también esto es vanidad!

7La extorsión entorpece al sabio

y el soborno corrompe su corazón.

8Vale más el fin de algo que su principio.

Vale más la paciencia que la arrogancia.

9No permitas que el enojo domine tu espíritu,

porque el enojo se aloja en lo íntimo de los necios.

10Nunca preguntes por qué todo tiempo pasado fue mejor.

No es de sabios hacer tales preguntas.

11Buena es la sabiduría sumada a la heredad

y provechosa para los que ven la luz del sol.

12Puedes ponerte a la sombra de la sabiduría

o a la sombra del dinero,

pero la sabiduría tiene la ventaja

de dar vida a quien la posee.

13Contempla las obras de Dios:

¿quién puede enderezar

lo que él ha torcido?

14Cuando te vengan buenos tiempos, disfrútalos;

pero cuando te lleguen los malos,

piensa que unos y otros son obra de Dios,

y que nadie sabe con qué habrá de encontrarse después.

15Todo esto he visto durante mi absurda vida:

hombres justos a quienes su justicia los destruye

y hombres malvados a quienes su maldad les alarga la vida.

16No seas demasiado justo,

tampoco demasiado sabio.

¿Para qué destruirte a ti mismo?

17No seas demasiado malo

ni te portes como un necio.

¿Para qué morir antes de tiempo?

18Bueno es agarrar esto

sin soltar aquello.

Quien teme a Dios evitará los extremos.

19Más fortalece la sabiduría al sabio

que diez gobernantes a una ciudad.

20No hay en la tierra nadie tan justo

que haga el bien y nunca peque.

21No prestes atención a todo lo que se dice

y así no oirás cuando tu siervo hable mal de ti,

22aunque bien sabes

que muchas veces también tú has hablado mal de otros.

Tras la razón de las cosas

23Todo esto lo examiné con sabiduría

y me dispuse a ser sabio,

pero la sabiduría estaba fuera de mi alcance.

24Lejos y demasiado profundo está todo cuanto existe.

¿Quién puede dar con ello?

25Volví entonces mi atención hacia el conocimiento

para investigar e indagar acerca de la sabiduría y la razón de las cosas;

entonces me di cuenta de la insensatez de la maldad

y la locura de la necedad.

26Y encontré algo más amargo que la muerte:

la mujer que es una trampa,

su corazón es una red

y sus brazos son cadenas.

Quien agrada a Dios se librará de ella,

pero el pecador caerá en sus redes.

27Y dijo el Maestro:

«Miren lo que he hallado al buscar la razón de las cosas, una por una:

28¡que todavía estoy buscando

lo que no he encontrado!

Ya he dado con un hombre entre mil,

pero entre todas las mujeres

aún no he encontrado ninguna.

29Tan solo he hallado lo siguiente:

que Dios hizo perfecto al ser humano,

pero este se ha buscado demasiadas complicaciones».

Asante Twi Contemporary Bible

Ɔsɛnkafoɔ 7:1-29

Nimdeɛ

1Edin pa yɛ sene aduhwam papa,

na owuda yɛ sene awoda.

2Ɛyɛ sɛ obi bɛkɔ ayie ase

sene sɛ ɔbɛkɔ apontoɔ ase,

ɛfiri sɛ owuo yɛ onipa biara hyɛberɛ

na ɛsɛ sɛ ateasefoɔ hyɛ yei nso.

3Awerɛhoɔ yɛ sene ɔsereɛ,

ɛfiri sɛ, anim a ayɛ mmɔbɔ mmɔbɔ de akoma mu nsiesie pa ba.

4Onyansafoɔ akoma wɔ ayie ase,

nanso nkwaseafoɔ akoma wɔ ahosɛpɛfoɔ fie.

5Ɛyɛ sɛ wɔbɛtie onyansafoɔ animka

sene sɛ wɔbɛtie nkwaseafoɔ dwom.

6Sɛdeɛ nkasɛɛ turituri wɔ ɛsɛn ase no

saa ara na nkwaseafoɔ sereɛ teɛ.

Yei nso yɛ ahuhudeɛ.

7Nsisie ma onyansafoɔ dane ɔkwasea,

na kɛtɛasehyɛ sɛe akoma.

8Asɛm awieeɛ yɛ sene ne ahyɛaseɛ,

na ntoboaseɛ yɛ sene ahantan.

9Mma wʼakoma nsɔre ntɛm ntɛm

na abufuo da wo nso sɛ ɔkwasea.

10Ɛnka sɛ, “Adɛn enti na tete nna no yɛ sene ɛnnɛ mmerɛ yi?”

Onyansafoɔ mmisa nsɛm sei.

11Nimdeɛ, sɛ agyapadeɛ no, yɛ adepa.

Ɛho wɔ mfasoɔ ma wɔn a wɔhunu owia.

12Sɛdeɛ nimdeɛ yɛ banbɔ no

saa ara na sika nso teɛ,

nanso nhunumu ho adeɛ a ɛyɛ ne sɛ:

deɛ ɔwɔ nimdeɛ no bɔ ne nkwa ho ban.

13Dwene deɛ Onyankopɔn ayɛ ho:

Hwan na ɔbɛtumi atene

deɛ wayɛ ama akyea?

14Mmere pa mu, ma wʼani nnye;

nanso mmere bɔne mu, hunu sɛ

Onyankopɔn na wayɛ ne nyinaa.

Ɛno enti onipa ntumi nhunu

deɛ ɛbɛto no daakye.

15Me nkwa nna a ɛyɛ ahuhudeɛ yi mu, mahunu nneɛma mmienu:

Ɔteneneeni a ɔwu wɔ ne tenenee mu,

ne omumuyɛfoɔ a ɔtena ase kyɛ wɔ nʼamumuyɛ mu.

16Ɛnyɛ wo ho ɔteneneeni ntra so,

na ɛnyɛ wo ho onyansafoɔ mmoro so,

adɛn enti na wosɛe wo ho?

17Ɛnyɛ omumuyɛfoɔ ntra so,

na ɛnyɛ ɔkwasea nso,

adɛn enti na ɛsɛ sɛ wowu ansa na wo berɛ aso?

18Ɛyɛ sɛ wobɛsɔ baako mu

nanso nnyaa deɛ aka no mu.

Onipa a ɔsuro Onyankopɔn no bɛsi adeyɛ mmorosoɔ biara ano.

19Nimdeɛ ma onyansafoɔ baako tumi bebree

sene kuropɔn mu sodifoɔ edu.

20Onipa teneneeni biara nni asase so a

ɔyɛ papa na ɔnyɛ bɔne da.

21Mfa deɛ nnipa ka nyinaa nyɛ asɛm,

anyɛ saa a, wobɛte sɛ wo ɔsomfoɔ redome wo,

22na wonim wɔ wʼakoma sɛ,

wo nso woadome nkurɔfoɔ mpɛn bebree.

23Mede nimdeɛ asɔ yeinom nyinaa ahwɛ, na mekaa sɛ,

“Masi mʼadwene pi sɛ mɛyɛ onyansafoɔ”

nanso na yei boro me so.

24Sɛdeɛ nimdeɛ teɛ biara,

ɛwɔ akyiri, na emu dɔ,

hwan na ɔbɛtumi ahwehwɛ ahunu?

25Afei meyɛɛ mʼadwene sɛ mɛte aseɛ,

ayɛ nhwehwɛmu na mapɛɛpɛɛ nimdeɛ ne sɛdeɛ nneɛma nhyehyɛeɛ teɛ

na mate amumuyɛ mu agyimisɛm ase

ne nkwaseasɛm mu abɔdamsɛm nso.

26Mahunu deɛ ɛyɛ nwono sene owuo

ɔbaa a ɔyɛ afidie;

nʼakoma yɛ nnaadaa

na ne nsa yɛ mpɔkyerɛ.

Onipa a ɔsɔ Onyankopɔn ani no renkɔ ne ho

nanso ɔbɔnefoɔ deɛ, ɔbɛtɔ nʼafidie mu.

27Ɔsɛnkafoɔ no sɛ, “Hwɛ yei ne deɛ mahwehwɛ ahunu:

“Mekekaa nneɛma bobɔɔ so pɛɛ sɛ mehunu sɛdeɛ nneɛma nhyehyɛeɛ teɛ.

28Mereyɛ nhwehwɛ mu

na menhunu hwee no,

mehunuu ɔbarima teneneeni baako wɔ mmarima apem mu,

nanso manhunu ɔbaa teneneeni biara wɔ wɔn mu.

29Yei nko ara na mahunu:

Onyankopɔn yɛɛ adasamma teneneefoɔ,

nanso nnipa adane wɔn ho hwehwɛ nhyehyɛeɛ foforɔ.”