Deuteronomio 3 – NVI & HLGN

Nueva Versión Internacional

Deuteronomio 3:1-29

Derrota de Og, rey de Basán

1Cuando volvíamos, tomamos el camino de Basán; entonces el rey Og, que gobernaba ese país, salió con su ejército para hacernos frente en Edrey. 2Pero el Señor me dijo: «No le tengas miedo, porque voy a entregar en tus manos a Og con su ejército y su territorio. Harás con él lo mismo que hiciste con Sijón, el rey de los amorreos, que vivía en Hesbón».

3Y así sucedió. El Señor nuestro Dios también entregó en nuestras manos al rey de Basán y a todo su ejército. Los derrotamos hasta no dejar sobreviviente. 4En aquella ocasión conquistamos todas sus ciudades. Nos apoderamos de las sesenta ciudades que se encontraban en la región de Argob, del reino de Og en Basán. 5Todas esas ciudades estaban fortificadas con murallas altas, con portones y barras, sin contar las muchas aldeas no amuralladas. 6Tal como hicimos con Sijón, rey de Hesbón, destruimos por completo las ciudades con sus varones, mujeres y niños, 7pero nos quedamos con todo el ganado y el botín de sus ciudades.

8Fue así como en aquella ocasión nos apoderamos del territorio de esos dos reyes amorreos, es decir, de toda la porción al este del Jordán, desde el arroyo Arnón hasta el monte Hermón, 9al que los sidonios llaman Sirión y los amorreos Senir. 10También nos apoderamos de todas las ciudades de la meseta, todo Galaad y todo Basán, hasta Salcá y Edrey, ciudades del reino de Og en Basán. 11Por cierto, el rey Og de Basán fue el último de los refaítas. Su cama3:11 cama. Alt. sarcófago. era de hierro y medía nueve codos de largo y cuatro codos de ancho.3:11 Es decir, aprox. 4 m de largo y 1.8 m de ancho. Todavía está en Rabá de los amonitas.

División de la tierra

12Una vez que nos apoderamos de esa tierra, a los rubenitas y a los gaditas les entregué el territorio que está al norte de Aroer, junto al arroyo Arnón, también la mitad de la región montañosa de Galaad con sus ciudades. 13El resto de Galaad y todo el reino de Og, es decir, Basán, se los entregué a la media tribu de Manasés. Ahora bien, a toda la región de Argob en Basán se la conocía como la tierra de los refaítas. 14Yaír, uno de los descendientes de Manasés, se apoderó de toda la región de Argob hasta la frontera de los guesureos y los macateos, y a esa región de Basán le puso su propio nombre, llamándola Javot Yaír,3:14 Javot Yaír. Alt. poblados de Yaír. nombre que retiene hasta el día de hoy. 15A Maquir le entregué Galaad, 16a los rubenitas y a los gaditas les entregué el territorio que se extiende desde Galaad hasta el centro del arroyo Arnón y hasta el río Jaboc, que marca la frontera de los amonitas. 17Su frontera occidental era el Jordán en el Arabá, desde el lago Quinéret3:17 lago Quinéret. Es decir, lago de Galilea. hasta el mar del Arabá, que es el mar Muerto, en las laderas del monte Pisgá, al oriente.

18En aquel tiempo di esta orden: «El Señor su Dios les ha dado posesión de esta tierra. Ustedes, los hombres fuertes y guerreros, pasen al otro lado al frente de sus hermanos israelitas. 19En las ciudades que les he entregado permanecerán solamente sus mujeres, sus niños y el mucho ganado que yo sé que ustedes tienen. 20No podrán volver al territorio que les he entregado hasta que el Señor haya dado reposo a sus hermanos, como se lo ha dado a ustedes, y hasta que ellos hayan tomado posesión de la tierra que el Señor su Dios les entregará al otro lado del Jordán».

Instrucciones a Josué

21En aquel tiempo ordené a Josué: «Con tus propios ojos has visto todo lo que el Señor, el Dios de ustedes, ha hecho con esos dos reyes. Y lo mismo hará con todos los reinos por donde vas a pasar. 22No les tengan miedo, que el Señor su Dios pelea por ustedes».

Dios prohíbe a Moisés cruzar el Jordán

23En aquella ocasión supliqué al Señor: 24«Tú, Señor y Dios, has comenzado a mostrarle a tu siervo tu grandeza y tu poder; pues ¿qué dios hay en el cielo o en la tierra capaz de hacer las obras y los prodigios que tú realizas? 25Déjame pasar y ver la buena tierra al otro lado del Jordán, esa hermosa región montañosa y el Líbano».

26Pero por causa de ustedes el Señor se enojó conmigo y no me escuchó, sino que me dijo: «¡Basta ya! No me hables más de este asunto. 27Sube hasta la cumbre del Pisgá y mira al norte, al sur, al este y al oeste. Contempla la tierra con tus propios ojos, porque no vas a cruzar este río Jordán. 28Dale a Josué las debidas instrucciones; anímalo y fortalécelo, porque será él quien pasará al frente de este pueblo y quien les dará en posesión la tierra que vas a ver».

29Y permanecimos en el valle, frente a Bet Peor.

Ang Pulong Sang Dios

Deuteronomio 3:1-29

Napierdi si Haring Og sang Bashan

(Num. 21:31-35)

1“Dayon nagkadto kita sa Bashan, pero ginsalakay kita ni Haring Og sang Bashan kag sang iya bug-os nga katawhan didto sa Edrei. 2Pero nagsiling ang Ginoo sa akon, ‘Indi ka magkahadlok sa iya, kay sigurado nga itugyan ko siya sa imo, pati ang iya bug-os nga katawhan kag ang iya duta. Himua sa iya ang ginhimo mo kay Sihon nga hari sang mga Amornon nga naghari sa Heshbon.’ 3Gani gintugyan sa aton sang Ginoo nga aton Dios si Haring Og sang Bashan kag ang bug-os niya nga katawhan. Ginpamatay naton sila, kag wala gid kita sing may ginbilin nga buhi. 4Gin-agaw naton ang tanan niya nga 60 ka banwa—ang bug-os nga teritoryo sang Argob nga sakop iya sang ginharian. 5Ini tanan nga banwa napalibutan sang mataas nga mga pader kag may mga puwertahan nga may mga trangka. Gin-agaw man naton ang iya madamo gid nga mga baryo nga wala sing mga pader.

6“Ginlaglag naton sila sing bug-os3:6 Ginlaglag naton sila sing bug-os: Ang Hebreo nga pulong sini nagakahulugan sang mga gintugyan sa Ginoo paagi sa paghalad ukon paglaglag sini. pareho sa ginhimo naton kay Haring Sihon sang Heshbon. Ginpamatay naton ang tanan nga tawo sa kada banwa nga aton naagaw—mga lalaki, babayi, kag kabataan. 7Pero gindala naton ang tanan nga kasapatan kag pagkabutang nga aton nakuha sa ila mga banwa.

8“Gani naagaw naton sa duha ka hari sang mga Amornon ang duta sa sidlangan sang Suba sang Jordan halin sa Arnon nga ililigan sang tubig hasta sa Bukid sang Hermon. 9(Ining Hermon ginatawag sang mga Sidonhon nga Sirion, kag ginatawag sang mga Amornon nga Senir.) 10Gin-agaw naton ang tanan nga banwa sa mataas nga patag, ang bug-os nga Gilead, kag ang bug-os nga Bashan hasta sa Saleca kag Edrei, nga mga banwa nga sakop sang ginharian ni Og sang Bashan. 11(Si Haring Og amo lang ang nabilin nga kaliwat sang mga Refaimnon. Ang iya salsalon nga katre3:11 katre: ukon, lungon. mga 13 ka tapak ang kalabaon kag mga 6 ka tapak ang kasangkaron. Makita pa ini subong sa Raba nga banwa sang mga Ammonhon.)

Ang Pagpartida sang Duta sa Sidlangan sang Suba sang Jordan

(Num. 32:1-42)

12“Sang naagaw naton ini nga duta, ginhatag ko sa mga kaliwat ni Reuben kag ni Gad ang duta sa aminhan sang Aroer malapit sa Arnon nga ililigan sang tubig pati ang katunga sang kabukiran sang Gilead kag ang mga banwa sini. 13Ang nabilin nga bahin sang Gilead kag ang bug-os nga Bashan, ang ginharian ni Og, ginhatag ko sa katunga sang tribo ni Manase. (Ang bug-os nga Argob sa Bashan ginatawag sadto nga duta sang mga Refaimnon.) 14Si Jair nga kaliwat ni Manase, amo ang nagpanag-iya sang bug-os nga Argob nga sakop sang Bashan hasta sa dulunan sang duta sang mga Geshurnon kag sang mga Maacatnon. Ini nga teritoryo gin-ngalanan ni Jair sang iya mismo ngalan, gani hasta subong ang Bashan ginatawag nga ‘Mga Banwa ni Jair.’ 15Ginhatag ko ang Gilead sa pamilya ni Makir. 16Kag sa mga kaliwat ni Reuben kag ni Gad ginhatag ko sa ila ang kadutaan halin sa Gilead hasta sa Arnon nga ililigan sang tubig. Ang tunga-tunga sang Arnon amo ang ila dulunan sa bagatnan, kag ang ila naman dulunan sa aminhan amo ang Jabok nga ililigan sang tubig, nga amo man ang dulunan sang mga Ammonhon. 17Ang dulunan sa nakatundan amo ang Kapatagan sang Jordan, 3:17 Kapatagan sang Jordan: sa Hebreo, Araba. pati ang Suba sang Jordan, halin sa Dagat sang Galilea hasta sa Patay nga Dagat3:17 Galilea hasta sa Patay nga Dagat: sa Hebreo, Kineret hasta sa Dagat sang Araba, ang maasin gid nga dagat. sa ubos nga bahin sang Pisga sa sidlangan.

18“Sadto nga tion ginmanduan ko ang inyo mga tribo nga nagaestar sa sidlangan sang Jordan,3:18 ang inyo… Jordan: sa Hebreo, kamo. ‘Bisan ginhatag sang Ginoo nga inyo Dios ini nga duta agod inyo panag-iyahan, kinahanglan nga ang tanan ninyo nga mga soldado magtabok man sa Suba sang Jordan nga armado kag magpanguna sa inyo kapareho nga mga Israelinhon sa pagpakig-away. 19Pero ibilin ninyo ang inyo mga asawa, mga kabataan, kag ang inyo madamo nga kasapatan sa mga banwa nga ginhatag ko sa inyo. 20Kon maangkon na sang inyo kapareho nga mga Israelinhon ang duta sa tabok sang Jordan nga ginahatag sa ila sang Ginoo nga inyo Dios, kag kon mahatagan na sila sang seguridad pareho sa iya ginhimo sa inyo, makabalik na kamo sa duta nga ginhatag ko sa inyo.’

Wala Gintugutan si Moises sa Pagsulod sa Canaan

21“Kag sadto nga tion, ginsilingan ko man si Josue, ‘Nakita mo mismo ang tanan nga ginhimo sang Ginoo nga inyo Dios sa sadtong duha ka hari. Pareho man sina ang himuon sang Ginoo sa tanan nga ginharian nga inyo kadtuan. 22Indi kamo magkahadlok sa ila, kay ang Ginoo nga inyo Dios mismo ang magpakig-away para sa inyo.’

23“Sadto nga tion, nagpakitluoy ako sa Ginoo. Siling ko, 24‘O Ginoong Dios, ginsuguran mo na nga ipakita sa imo alagad ang imo pagkagamhanan, kay wala sing dios sa langit ukon sa duta nga makahimo sang mga milagro nga imo ginhimo. 25Gani kon mahimo, tuguti ako nga makatabok agod makita ko ang maayo nga duta sa tabok sang Jordan, ang matahom nga mga kabukiran, pati ang mga kabukiran sang Lebanon.’

26“Pero naakig ang Ginoo sa akon tungod sa inyo, kag wala siya nagsugot sa akon pangabay. Nagsiling siya, ‘Husto na ina! Indi na ako paghambali liwat parte sina nga butang. 27Magsaka ka sa putokputokan sang Pisga kag magtan-aw sa duta sa bisan diin nga direksyon, kay indi ka makatabok sa Jordan. 28Pero tudlui si Josue sang iya himuon. Pabakura siya kay siya ang magapangulo sa sini nga mga tawo sa pagtabok sa Jordan. Ihatag niya sa ila ang duta nga makita mo lang!’ 29Gani nagpabilin kita sa pulopatag nga malapit sa Bet Peor.”