Cantares 1 – NVI & LCB

Nueva Versión Internacional

Cantares 1:1-17

1Cantar de los cantares1:1 Cantar de los cantares. Alt. El más bello cantar. de Salomón.

Primer Canto

La amada

2Ah, si me besaras con los besos de tu boca…1:2 si me besaras … tu boca. Lit. béseme él con los besos de su boca.

¡Mejor es tu amor que el vino!

3La fragancia de tus perfumes es placentera;

tu nombre es bálsamo aromático.

¡Con razón te aman las doncellas!

4¡Arrástrame en pos de ti! ¡Date prisa!

¡Llévame, oh rey, a tu alcoba!

Los amigos

Regocijémonos y deleitémonos juntos;

celebraremos tus caricias más que el vino.

¡Sobran las razones para amarte!

La amada

5Soy morena y hermosa,

hijas de Jerusalén;

morena como las tiendas de campaña de Cedar,

hermosa como las cortinas de Salomón.1:5 Salomón. Alt. Salmá.

6No se fijen en mi tez morena

ni en que el sol me bronceó la piel.

Mis hermanos se enfadaron contra mí

y me obligaron a cuidar las viñas;

¡y mi propia viña descuidé!

7Cuéntame, amor de mi vida,

¿dónde apacientas tus rebaños?,

¿dónde al mediodía los haces reposar?

¿Por qué he de andar como mujer con velo

entre los rebaños de tus amigos?

Los amigos

8Si no lo sabes, la más bella de las mujeres,

ve tras la huella del rebaño

y apacienta tus cabritos

junto a las moradas de los pastores.

El amado

9Te comparo, amada mía, con una yegua

entre los caballos del carro del faraón.

10¡Qué hermosas lucen tus mejillas entre los pendientes!

¡Qué hermoso luce tu cuello entre los collares!

11¡Haremos para ti pendientes de oro

con incrustaciones de plata!

La amada

12Mientras el rey se halla sentado a la mesa,

mi nardo esparce su fragancia.

13Mi amado es para mí como el saquito de mirra

que duerme entre mis pechos.

14Mi amado es para mí como un ramito de azahar1:14 azahar. Lit. alheña.

de las viñas de Engadi.

El amado

15¡Cuán bella eres, amada mía!

¡Cuán bella eres!

¡Tus ojos son dos palomas!

La amada

16¡Cuán hermoso eres, amado mío!

¡Eres un encanto!

El amado

Una alfombra de hojas es nuestro lecho,

17los cedros son las vigas de la casa

y nos cubre un techo de cipreses.

Luganda Contemporary Bible

Oluyimba 1:1-17

11:1 1Bk 4:32Oluyimba lwa Sulemaani olusinga ennyimba zonna.

Omwagalwa

21:2 Lu 4:10Leka annywegere n’emimwa gye

kubanga okwagala kwo kusinga envinnyo,

31:3 a Lu 4:10 b Mub 7:1 c Zab 45:14n’amafuta go gawunya akaloosa akalungi;

erinnya lyo liri ng’amafuta agattululwa,

era abawala kyebava bakwagala.

41:4 Zab 45:15Baako ne gy’ontwala, yanguwa!

Kabaka ansembezezza kumpi nnyo antutte mu bisenge bye.

Abemikwano

Tunaasanyuka ne tukujagulizaamu;

era tunaatendereza okwagala kwo okusinga envinnyo.

Omwagalwa

Nga batuufu okukwegomba!

51:5 a Lu 2:14; 4:3 b Lu 2:7; 5:8; 5:16Ndi muddugavu, ndi mulungi,

Mmwe abawala ba Yerusaalemi

muli ng’eweema ez’e Kedali,1:5 Abantu b’e Kedali baali Bawalabu abaabeeranga mu bukiikaddyo obw’obuvanjuba wa Edomu. Baabeeranga mu weema ze baakolanga mu maliba g’embuzi enzirugavu.

era ng’entimbe za Sulemaani.

61:6 Zab 69:8; Lu 8:12Temuntunuulira kubanga ndi muddugavu,

olw’okuba omusana gunjokezza.

Batabani ba mmange baansunguwalira;

ne bandagira okukuuma ennimiro ez’emizabbibu.

Ennimiro yange ngigayaaliridde.

71:7 Lu 3:1-4; Is 13:20Ntegeeza ggwe gwe njagala, gy’oliisiza ekisibo kyo,

ne gy’owumuliza endiga zo mu ssaawa ez’omu ttuntu.

Lwaki mbeera ng’omukazi eyeebisse amaaso

nga nninaanye ebisibo eby’abanywanyi bo?

Abemikwano

81:8 Lu 5:9; 6:1Bw’oba nga tomanyi, ggwe omukyala asinga bonna obulungi,

goberera ekkubo endiga lye zikutte,

ogende oliisize embuzi zo ento,

okumpi n’eweema z’abasumba.

Owoomukwano

91:9 2By 1:17Omwagalwa wange,

nkugeraageranya n’embalaasi esika amagaali ga Falaawo.

101:10 a Lu 5:13 b Is 61:10Amatama go galabika bulungi ng’oyambadde ebikomo eby’oku matu,

n’ensingo yo nerabika bulungi ng’erimu eby’omu bulago eby’omuwendo.

11Tunaakukolera eby’oku matu ebya zaabu,

nga birina amapeesa aga ffeeza.

Omwagalwa

121:12 Lu 4:11-14Kabaka bwe yali ng’atudde ku mmeeza ye,

akawoowo kange ne kamuwunyira bulungi.

13Muganzi wange ali ng’ensawo eya kaloosa aka mooli1:13 Mooli kaloosa kalungi nnyo akakolebwa okuva mu balusamu nga kasangibwa mu Esiyopya, ne mu Buyindi, ne mu nsi za Buwalabu. Mooli yakozesebwanga ng’obuwoowo mu biseera ebyo gye ndi,

ng’awummulidde mu kifuba kyange.

141:14 a Lu 4:13 b 1Sa 23:29Muganzi wange ali ng’ekiganda eky’ebimuli ebya kofera1:14 Kofera kimuli ky’akaloosa kalungi, era kikolebwamu obuwoowo.

ebivudde mu nnimiro ez’emizabbibu ez’e Engedi.1:14 Engedi nsulo y’amazzi esangibwa ku luuyi olw’obugwanjuba bw’Ennyanja ey’Omunnyo, era we luli wamerawo ebimera ebyakaloosa bingi.

Owoomukwano

151:15 a Lu 4:7 b Lu 2:14; 4:1; 5:2, 12; 6:9Laba, oli mubalagavu, omwagalwa wange

oli mubalagavu olabika bulungi.

Amaaso go mayiba.

Omwagalwa

16Olabika bulungi muganzi wange,

era onsanyusa.

Ekitanda kyaffe kya muddo muto.

Owoomukwano

171:17 1Bk 6:9Emikiikiro gy’ennyumba yaffe mivule,

n’enzooba zaffe nkanaga.