Abdías 1 – NVI & BDS

Nueva Versión Internacional

Abdías 1:1-21

1Visión de Abdías.

Orgullo y caída de Edom

1-4Jer 49:14-16

5-6Jer 49:9-10

Esto es lo que dice el Señor y Dios acerca de Edom.

Hemos oído un mensaje de parte del Señor.

Un heraldo ha sido enviado a las naciones, diciendo:

«¡Vamos, marchemos a la guerra contra ella!».

2«Te haré pequeño entre las naciones,

totalmente menospreciado.

3La soberbia de tu corazón te ha engañado.

Como habitas en las hendiduras de las rocas,1:3 de las rocas. Alt. de Selá, que era la capital de Edom. Véanse Jue 1:36; 2R 14:7.

en la altura de tu morada,

te engañas a ti mismo, diciendo:

¿Quién podrá arrojarme a tierra?

4Aunque vueles a lo alto como águila,

y tu nido esté puesto en las estrellas,

desde allí te haré caer»,

afirma el Señor.

5«Si vinieran a ti ladrones

o saqueadores nocturnos,

¿no robarían solo lo que crean suficiente?

¡Pero a ti te espera gran destrucción!

Si vinieran a ti los vendimiadores,

¿no dejarían algunas uvas?

6¡Pero a ti, Esaú, te saquearán!

¡Te despojarán de tus tesoros más escondidos!

7Hasta la frontera te expulsarán

tus propios aliados,

te engañarán y dominarán

tus propios amigos.

Los que se sientan a tu mesa

te pondrán una trampa.

Es que Edom no tiene entendimiento.

8»¿Acaso no destruiré yo en aquel día

a los sabios de Edom,

a la inteligencia del monte de Esaú?»,

afirma el Señor.

9«Ciudad de Temán, tus guerreros temblarán de miedo,

de que todo hombre sea exterminado

del monte de Esaú por la masacre.

10Por la violencia hecha contra tu hermano Jacob,

te cubrirá la vergüenza

y serás exterminado para siempre.

11En el día que te mantuviste al margen,

en el día que extranjeros se llevaron sus riquezas,

cuando extraños entraron por su puerta

y sobre Jerusalén echaron suerte,

tú eras como uno de ellos.

12No debiste reírte de tu hermano en su mal día,

en el día de su desgracia.

No debiste alegrarte a costa del pueblo de Judá

en el día de su ruina.

No debiste hablar con arrogancia

en el día de su angustia.

13No debiste entrar por la puerta de mi pueblo

en el día de su calamidad.

No debiste disfrutar con su desgracia

en el día de su calamidad.

No debiste echar mano a sus riquezas

en el día de su calamidad.

14No debiste aguardar en los cruces de caminos

para matar a los que huían.

No debiste entregar a los sobrevivientes

en el día de su angustia.

15»Porque cercano está el día del Señor

contra todas las naciones.

¡Como hiciste se te hará!

¡Sobre tu cabeza recaerá tu merecido!

16Pues sin duda que, así como ustedes

bebieron de mi copa en mi santo monte,

así también la beberán sin cesar todas las naciones;

beberán y beberán,

entonces serán como si nunca hubieran existido.

17Pero en el monte Sión habrá liberación

y será sagrado.

El pueblo de Jacob recuperará sus posesiones.

18Los descendientes de Jacob serán fuego

y los de José, llama;

pero la casa real de Esaú será paja:

le pondrán fuego y la consumirán

de tal forma que no quedará sobreviviente

entre los descendientes de Esaú».

El Señor lo ha dicho.

19Los del Néguev poseerán

el monte de Esaú;

los de la región de Sefalá

poseerán Filistea;

también poseerán los campos de Efraín y de Samaria;

y los de Benjamín poseerán Galaad.

20Los exiliados, este ejército de israelitas

que viven entre los cananeos,

poseerán la tierra hasta Sarepta.

Los desterrados de Jerusalén,

que viven en Sefarad,

poseerán las ciudades del Néguev.

21Los libertadores subirán al monte Sión

para gobernar la región montañosa de Esaú.

Y el reino será del Señor.

La Bible du Semeur

Abdias 1:1-21

1Révélation reçue par Abdias.

Le Seigneur, l’Eternel ╵déclare sur Edom1 Peuple descendant d’Esaü (Gn 25.19-26 ; 36.1-43) installé au sud-est de la mer Morte, très souvent hostile à Israël (voir v. 10 et note ; Nb 20.21 ; Dt 23.8). :

j’ai entendu1 j’ai entendu: d’après l’ancienne version grecque et Jr 49.14. ╵une nouvelle

venant de l’Eternel,

et un héraut ╵a été envoyé ╵parmi les autres peuples :

Levez-vous, leur dit-il.

Partons en guerre contre Edom1 Les v. 1-4 ont leur parallèle en Jr 49.14-16 ; les v. 5-6 en Jr 49.9-10. L’idée du v. 8 se retrouve en Jr 49.7..

Le jugement d’Edom

La ruine d’Edom

2Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples

et tu seras très méprisé.

3Car ton orgueil t’égare,

toi qui as ta demeure ╵dans les creux du rocher3 rocher, en hébreu séla, est peut-être une allusion à la ville du même nom, taillée dans le roc, capitale d’Edom (2 R 14.7). Séla était peut-être sur le même site que la Pétra ultérieure des Nabatéens, qui elle est bien connue ; elle se situait en tout cas dans la même région..

Toi dont l’habitation ╵est haut perchée,

tu te dis en toi-même :

« Qui m’en fera descendre ? »

4Si comme l’aigle ╵tu t’élevais,

et quand bien même ╵ton nid serait placé ╵au milieu des étoiles,

je t’en ferais descendre,

l’Eternel le déclare.

5Si des voleurs ╵ou des pillards ╵viennent chez toi ╵pendant la nuit,

ils saccageront tout.

Ne s’empareront-ils pas de tes biens ╵jusqu’à ce qu’ils en aient assez ?

Si des vendangeurs pénètrent chez toi,

ne laisseront-ils pas ╵que ce qui se grappille ?

6O ! Esaü, ╵comme on te fouille !

On met à jour ╵tous tes trésors cachés.

7Tous tes alliés ╵t’ont refoulé ╵jusque sur ta frontière.

Tous tes amis te trompent ╵et te réduisent ╵en leur pouvoir.

Tes associés ╵tendent7 Tes associés tendent. Autre traduction : ils profitent de ton hospitalité pour tendre. des pièges sous tes pas.

Il n’y a en Edom ╵aucun discernement.

8En ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

je vais faire périr ╵tous les sages d’Edom,

je ferai disparaître ╵tout le discernement ╵de la montagne d’Esaü.

9Tes guerriers, ô Témân9 Ville ou région d’Edom qui représente ici tout le pays (voir Jr 49.7 ; Am 1.12)., ╵seront pris de panique

si bien qu’au grand massacre,

tout homme sera retranché ╵de la montagne d’Esaü.

Contre ceux qui profitent du malheur d’autrui

10Tu t’es montré violent ╵envers Jacob ton frère,

c’est pourquoi tu seras ╵couvert de honte

et tu disparaîtras ╵à tout jamais10 Voir v. 10-14 : Abdias fait référence à une participation édomite soit lors du sac de Jérusalem sous Yoram, vers 845 av. J.-C. (voir 2 Ch 21.8-10, 16-17) soit lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens en 587 av. J.-C. (2 R 25.8-12 ; Ps 137.7 ; Ez 25.12-14 ; 35)..

11Car tu étais présent11 D’autres comprennent : tu te tenais à l’écart.

en ce jour où des étrangers ╵emportaient ses richesses,

lorsque des étrangers ╵pénétraient dans sa ville,

et, en tirant au sort, ╵se partageaient entre eux ╵le butin de Jérusalem.

Oui, toi aussi, ╵tu as agi comme eux.

12Non, tu n’aurais pas dû ╵te complaire au spectacle ╵au jour du malheur de ton frère,

au jour de sa détresse.

Non, tu n’aurais pas dû ╵te réjouir ╵au détriment des Judéens

au jour de leur désastre,

ni ouvrir grand la bouche ╵pour insulter et te moquer

au jour de leur angoisse.

13Et tu n’aurais pas dû ╵pénétrer dans la ville de mon peuple

au jour de son malheur,

ni te complaire, ╵oui, toi aussi, ╵à la vue de ses maux,

ni t’emparer ╵de toutes ses richesses

au jour de son malheur !

14Non, tu ne devais pas

te tenir là ╵au carrefour des routes14 au carrefour des routes. Autre traduction : après avoir brisé son joug (voir Gn 27.40).

pour massacrer ses rescapés

et pour livrer ╵les derniers survivants

au jour de leur détresse !

Le jour de l’Eternel

15Le jour est proche ╵où l’Eternel jugera tous les peuples

et l’on te traitera ╵comme tu as traité les autres :

le mal que tu as fait ╵retombera sur toi.

16Vous avez bu ╵la coupe de l’orgie16 D’autres comprennent : vous, les Judéens, vous avez bu la coupe de colère. ╵sur ma sainte montagne :

De même, tous les peuples étrangers ╵ne cesseront de boire ╵la coupe de colère16 Voir Jr 25.15-29..

Ils la boiront, ╵et ils l’avaleront,

puis ils seront anéantis.

17Mais sur le mont Sion ╵il y aura des rescapés :

ce sera un lieu saint.

Le peuple de Jacob ╵spoliera à son tour

ceux qui l’auront spolié.

18Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu,

les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ;

les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume :

ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ;

il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü :

l’Eternel le déclare.

A l’Eternel appartiendra le règne

19Ceux du Néguev s’empareront ╵de la montagne d’Esaü

et ceux qui vivent dans la plaine ╵posséderont la Philistie.

Ils viendront occuper19 Ils viendront occuper: une modification légère du texte hébreu traditionnel permet de lire : Jérusalem possédera. ╵le territoire d’Ephraïm,

qui est celui de Samarie.

Les gens de Benjamin ╵s’empareront de Galaad19 Galaad, à l’est du Jourdain, région rattachée au royaume du Nord.,

20et les déportés d’Israël ╵ – toute une armée –

posséderont ╵le pays des Cananéens ╵jusque vers Sarepta.

Les exilés à Sardes20 Sarepta: entre Tyr et Sidon (voir 1 R 17.9), sur la côte de la Méditerranée. Sardes: en hébreu, Sepharad. Très certainement Sardes en Asie Mineure. Selon d’autres, Sparte en Grèce., ╵déportés de Jérusalem,

posséderont ╵les villes du Néguev.

21Des sauvés21 D’après les versions. Le texte hébreu traditionnel a : des sauveurs. graviront ╵le mont Sion

pour dominer ╵sur les monts d’Esaü21 graviront le mont Sion… d’Esaü. Autre traduction : sur le mont Sion, iront exercer leur domination sur la montagne d’Esaü..

Alors l’Eternel régnera !