Salmo 45
Para o mestre de música. De acordo com a melodia Os Lírios. Dos coraítas. Poema. Cântico de casamento.
1Com o coração vibrando de boas palavras
recito os meus versos em honra ao rei;
seja a minha língua como a pena de um hábil escritor.
2És dos homens o mais notável;
derramou-se graça em teus lábios,
visto que Deus te abençoou para sempre.
3Prende a espada à cintura, ó poderoso!
Cobre-te de esplendor e majestade.
4Na tua majestade cavalga vitoriosamente
pela verdade, pela misericórdia e pela justiça;
que a tua mão direita realize feitos gloriosos.
5Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei;
debaixo dos teus pés caem nações.
6O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre;
cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7Amas a justiça e odeias a iniquidade;
por isso Deus, o teu Deus,
escolheu-te dentre os teus companheiros
ungindo-te com óleo de alegria.
8Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia;
nos palácios adornados de marfim
ressoam os instrumentos de corda que te alegram.
9Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte;
à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
10Ouça, ó filha, considere e incline os seus ouvidos:
Esqueça o seu povo e a casa paterna.
11O rei foi cativado pela sua beleza;
honre-o, pois ele é o seu senhor.
12A cidade45.12 Hebraico: filha. de Tiro trará45.12 Ou Um manto feito em Tiro está entre seus presentes;
seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
13Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos,
com vestes enfeitadas de ouro.
14Em roupas bordadas é conduzida ao rei,
acompanhada de um cortejo de virgens;
são levadas à tua presença.
15Com alegria e exultação
são conduzidas ao palácio do rei.
16Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais;
por toda a terra os farás príncipes.
17Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações;
por isso as nações te louvarão para todo o sempre.
Dwom 45
Kora mma dwom. Ayeforɔhyia dwom.
1Botaeɛ bi a ɛdi mu akanyane mʼakoma
ɛberɛ a merebɔ ɔhene mmrane no;
me tɛkrɛma yɛ ɔtwerɛfoɔ kunini bi twerɛdua.
2Wodi mu wɔ mmarima mu
na wɔde adom bi asra wʼano,
ɛsiane sɛ Onyankopɔn ahyira wo afebɔɔ no enti.
3Fa wʼakofena bɔ wo nkyɛn mu, Ao Otumfoɔ;
fa animuonyam ne kɛseyɛ fira.
4Fa wo kɛseyɛ mu kɔ wʼanim nkonimdie so
wɔ nokorɛ, ahobrɛaseɛ ne tenenee mu;
ma wo nsa nifa nna wo nnwuma a ɛyɛ nwanwa no adi.
5Ma wo bɛmma namnam no nhwere ɔhene atamfoɔ akoma mu;
na ma amanaman nhwe wo nan ase.
6Ao Onyankopɔn, wʼahennwa no bɛtena hɔ daa daa;
tenenee ahempoma bɛyɛ wʼahennie no ahempoma.
7Wodɔ tenenee na wokyiri bɔne.
Ɛno enti Onyankopɔn, wo Onyankopɔn de wo asi wo mfɛfoɔ so,
na ɔde anigyeɛ ngo asra wo.
8Kurobo, pɛperɛ ne bɛwewonua hwa agye wo batakari mu nyinaa;
sankuo so nnwom a ɛfiri ahemfie a wɔde asonse asiesie ho mu
ma wʼani gye.
9Ahemfo mmammaa ka wo mmaa atitire ho;
wo nsa nifa so na ayeforɔ dehyeɛ a ɔhyɛ Ofir sikakɔkɔɔ gyina.
10Ao ɔbabaa tie, dwene ho na yɛ ɔsetie;
ma wo werɛ mfiri wo nkurɔfoɔ ne wo agya fie.
11Wʼahoɔfɛ asɔ ɔhene no ani;
di no nni, ɛfiri sɛ ɔno ne wo wura.
12Tiro Babaa de ayɛyɛdeɛ bɛba;
mmarima adefoɔ bɛdɛfɛdɛfɛ wo.
13Ɔhene babaa a ɔwɔ ne piam no yɛ onimuonyamfoɔ
wɔde sikakɔkɔɔ abobɔ nʼatadeɛ yuu mu.
14Ɔhyɛ ntadeɛ a wɔadi mu adwinneɛ na wɔde no kɔma ɔhene;
ne mfɛfoɔ mmaabunu di nʼakyi
na wɔde wɔn nyinaa brɛ wo.
15Wɔde ahosɛpɛ ne anigyeɛ kɔ mu;
wɔhyɛne ɔhempɔn no ahemfie.
16Wo mmammarima bɛsi wʼagyanom ananmu
wobɛyɛ wɔn mmapɔmma wɔ asase no so nyinaa.
17Mɛma wɔakae wo wɔ awontoatoasoɔ nyinaa mu;
ɛno enti amanaman bɛkamfo wo daa nyinaa.