Salmos 2 – NVI-PT & NUB

Nova Versão Internacional

Salmos 2:1-12

Salmo 2

1Por que se amotinam2.1 A Septuaginta diz se enfurecem. as nações

e os povos tramam em vão?

2Os reis da terra tomam posição

e os governantes conspiram unidos

contra o Senhor e contra o seu ungido, e dizem:

3“Façamos em pedaços as suas correntes,

lancemos de nós as suas algemas!”

4Do seu trono nos céus

o Senhor põe-se a rir e caçoa deles.

5Em sua ira os repreende

e em seu furor os aterroriza, dizendo:

6“Eu mesmo estabeleci o meu rei

em Sião, no meu santo monte”.

7Proclamarei o decreto do Senhor:

Ele me disse: “Tu és meu filho;

eu hoje te gerei.

8Pede-me, e te darei as nações como herança

e os confins da terra como tua propriedade.

9Tu as quebrarás com vara de ferro2.9 Ou as governarás com cetro de ferro

e as despedaçarás como a um vaso de barro”.

10Por isso, ó reis, sejam prudentes;

aceitem a advertência, autoridades da terra.

11Adorem o Senhor com temor;

exultem com tremor.

12Beijem o filho,2.12 Os versículos 11 e 12 permitem traduções alternativas. para que ele não se ire

e vocês não sejam destruídos de repente,

pois num instante acende-se a sua ira.

Como são felizes todos os que nele se refugiam!

Swedish Contemporary Bible

Psaltaren 2:1-12

Psalm 2

Sions kung2:0 En psalm skriven inför en israelitisk kungs tronbestigning, men också med syftning på Kristus, den evige kungen (citerad flera gånger i NT), traditionellt betraktad som messiansk psalm. Författare: David (se Apg 4:25-26)

1Varför gör folken uppror?

Varför smider de meningslösa planer?

2Jordens kungar reser sig,

makthavarna samlas

mot Herren

och mot hans smorde2:2 På hebreiska mashiach, varav vårt Messias. Tillämpad på tronbestigningen av Israels kung skriver vi benämningen naturligtvis med litet s (ingen skillnad i hebreiskan). Denna vers används i Apg 4:26, liksom många andra verser i Gamla testamentet citeras i Nya Testamentet, och anknyts till Jesus som det slutgiltiga svaret på versernas fullkomnande..

3”Låt oss slita sönder deras band,

kasta av oss deras bojor!”

4Han som bor i himlen ler,

Herren hånskrattar åt dem.

5Sedan tillrättavisar han dem i sin vrede,

i sin vredes glöd förskräcker han dem:

6”Jag har installerat min kung

på Sion, mitt heliga berg.”

7Jag vill förkunna Herrens beslut;

han sa till mig:

”Du är min son. Idag har jag blivit din far2:7 Ordagrant: jag har fött dig Dessa ord användes i Mellanöstern förr i tiden då en kung började sin uppgift, om han lydde under en annan mäktigare kung. För att visa att den nya kungen representerade den kung som styrde hela riket, kallades de far och son..

8Begär av mig, och jag ska ge dig alla folk som arv

och hela jorden som egendom.

9Du ska krossa dem med järnspira,

slå sönder dem som lerkrukor.”

10Ni kungar, var nu förståndiga,

låt er varnas, ni härskare på jorden!

11Tjäna Herren med fruktan,

och gläd er i bävan!2:11 Tanken kan också vara: …hylla honom även om ni bävar; grundtexten är svårförståelig.

12Kyss sonen,

så att hans vrede inte uppväcks

och ni förgås på er väg!

Hans vrede kan snart upptändas.

Lyckliga är de som tar sin tillflykt till honom!