Salmos 139 – NVI-PT & CCL

Nova Versão Internacional

Salmos 139:1-24

Salmo 139

Para o mestre de música. Davídico. Um salmo.

1Senhor, tu me sondas

e me conheces.

2Sabes quando me sento e quando me levanto;

de longe percebes os meus pensamentos.

3Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso;

todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.

4Antes mesmo que a palavra me chegue à língua,

tu já a conheces inteiramente, Senhor.

5Tu me cercas, por trás e pela frente,

e pões a tua mão sobre mim.

6Tal conhecimento é maravilhoso demais

e está além do meu alcance;

é tão elevado que não o posso atingir.

7Para onde poderia eu escapar do teu Espírito?

Para onde poderia fugir da tua presença?

8Se eu subir aos céus, lá estás;

se eu fizer a minha cama na sepultura139.8 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte., também lá estás.

9Se eu subir com as asas da alvorada

e morar na extremidade do mar,

10mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.

11Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão,

e que a luz se tornará noite ao meu redor,

12verei que nem as trevas são escuras para ti.

A noite brilhará como o dia,

pois para ti as trevas são luz.

13Tu criaste o íntimo do meu ser

e me teceste no ventre de minha mãe.

14Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável139.14 A Septuaginta, a Versão Siríaca e os manuscritos do mar Morto dizem porque tu és tremendo e maravilhoso..

Tuas obras são maravilhosas!

Digo isso com convicção.

15Meus ossos não estavam escondidos de ti

quando em secreto fui formado

e entretecido como nas profundezas da terra.

16Os teus olhos viram o meu embrião;

todos os dias determinados para mim

foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.

17Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus!

Como é grande a soma deles!

18Se eu os contasse,

seriam mais do que os grãos de areia.

Se terminasse de contá-los139.18 Ou Quando acordasse,

eu ainda estaria contigo.

19Quem dera matasses os ímpios, ó Deus!

Afastem-se de mim os assassinos!

20Porque falam de ti com maldade;

em vão rebelam-se contra ti.

21Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor?

E não detesto os que se revoltam contra ti?

22Tenho por eles ódio implacável!

Considero-os inimigos meus!

23Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração;

prova-me e conhece as minhas inquietações.

24Vê se em minha conduta algo te ofende

e dirige-me pelo caminho eterno.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 139:1-24

Salimo 139

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la Davide.

1Inu Yehova, mwandisanthula

ndipo mukundidziwa.

2Inu mumadziwa pamene ndikhala pansi ndi pamene ndidzuka;

mumazindikira maganizo anga muli kutali.

3Mumapenyetsetsa pamene ndikutuluka ndi kugona kwanga;

mumadziwa njira zanga zonse.

4Mawu asanatuluke pa lilime langa

mumawadziwa bwinobwino, Inu Yehova.

5Mumandizinga kumbuyo ndi kutsogolo komwe;

mwasanjika dzanja lanu pa ine.

6Nzeru zimenezi ndi zopitirira nzeru zanga,

ndi zapamwamba kuti ine ndizipeze.

7Kodi ndingapite kuti kufuna kuzemba Mzimu wanu?

Kodi ndingathawire kuti kuchoka pamaso panu?

8Ndikakwera kumwamba, Inu muli komweko;

ndikakagona ku malo a anthu akufa, Inu muli komweko.

9Ngati ndiwulukira kotulukira dzuwa,

ngati ndikakhala ku malekezero a nyanja,

10kumenekonso dzanja lanu lidzanditsogolera,

dzanja lanu lamanja lidzandigwiriziza.

11Ndikanena kuti, “Zoonadi, mdima udzandibisa ndithu

ndipo kuwunika kukhale mdima mondizungulira,”

12komabe mdimawo sudzakhala mdima kwa Inu;

usiku udzawala ngati masana,

pakuti mdima uli ngati kuwunika kwa Inu.

13Pakuti Inu munalenga za mʼkati mwanga;

munandiwumba pamodzi mʼmimba mwa amayi anga.

14Ndimakuyamikani chifukwa ndinapangidwa mochititsa mantha ndi modabwitsa;

ntchito zanu ndi zodabwitsa,

zimenezi ndimazidziwa bwino lomwe.

15Mapangidwe anga sanabisike pamaso panu

pamene ndimapangidwa mʼmalo achinsinsi,

pamene ndinkawumbidwa mwaluso mʼmimba ya amayi anga.

16Maso anu anaona thupi langa lisanawumbidwe.

Masiku onse amene anapatsidwa kwa ine, analembedwa mʼbuku lanu

asanayambe nʼkuwerengedwa komwe.

17Zolingalira zanu pa ine ndi zamtengowapatali, Inu Mulungu,

ndi zosawerengeka ndithu!

18Ndikanaziwerenga,

zikanakhala zochuluka kuposa mchenga;

pamene ndadzuka, ndili nanube.

19Ndi bwino mukanangopha anthu oyipa, Inu Mulungu!

Chokereni inu anthu owononga anzanu!

20Amayankhula za Inu ndi zolinga zoyipa;

adani anu amagwiritsa ntchito dzina lanu molakwika.

21Kodi ine sindidana nawo amene amakudani, Inu Yehova?

Kodi sindinyansidwa nawo amene amakuwukirani?

22Ndimadana nawo kwathunthu;

ndi adani anga.

23Santhuleni, Inu Mulungu ndipo mudziwe mtima wanga;

Yeseni ndipo mudziwe zolingalira zanga.

24Onani ngati muli mayendedwe aliwonse oyipa mwa ine,

ndipo munditsogolere mʼnjira yanu yamuyaya.