Provérbios 3 – NVI-PT & AKCB

Nova Versão Internacional

Provérbios 3:1-35

Conselhos da Sabedoria

1Meu filho, não se esqueça da minha lei,

mas guarde no coração os meus mandamentos,

2pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos

e darão a você prosperidade e paz.

3Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem;

prenda-os ao redor do seu pescoço,

escreva-os na tábua do seu coração.

4Então você terá o favor de Deus e dos homens

e boa reputação.

5Confie no Senhor de todo o seu coração

e não se apoie em seu próprio entendimento;

6reconheça o Senhor em todos os seus caminhos,

e ele endireitará3.6 Ou orientará as suas veredas.

7Não seja sábio aos seus próprios olhos;

tema o Senhor e evite o mal.

8Isso dará a você saúde ao corpo

e vigor aos ossos.

9Honre o Senhor com todos os seus recursos

e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;

10os seus celeiros ficarão plenamente cheios,

e os seus barris transbordarão de vinho.

11Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor

nem se magoe com a sua repreensão,

12pois o Senhor disciplina a quem ama,

assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.

13Como é feliz o homem que acha a sabedoria,

o homem que obtém entendimento,

14pois a sabedoria é mais proveitosa do que a prata

e rende mais do que o ouro.

15É mais preciosa do que rubis;

nada do que você possa desejar se compara a ela.

16Na mão direita, a sabedoria garante a você vida longa;

na mão esquerda, riquezas e honra.

17Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis,

e todas as suas veredas são paz.

18A sabedoria é árvore que dá vida a quem a abraça;

quem a ela se apega será abençoado.

19Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra,

por seu entendimento fixou no lugar os céus,

20por seu conhecimento as fontes profundas se rompem

e as nuvens gotejam o orvalho.

21Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio,

nunca os perca de vista;

22trarão vida a você

e serão um enfeite para o seu pescoço.

23Então você seguirá o seu caminho em segurança

e não tropeçará;

24quando se deitar, não terá medo,

e o seu sono será tranquilo.

25Não terá medo da calamidade repentina

nem da ruína que atinge os ímpios3.25 Ou provocada pelos ímpios,

26pois o Senhor será a sua segurança

e o impedirá de cair em armadilha.

27Quanto for possível,

não deixe de fazer o bem a quem dele precisa.

28Não diga ao seu próximo:

“Volte amanhã, e eu darei algo a você”,

se pode ajudá-lo hoje.

29Não planeje o mal contra o seu próximo

que confiantemente mora perto de você.

30Não acuse alguém sem motivo

se ele não fez nenhum mal a você.

31Não tenha inveja de quem é violento

nem adote nenhum dos seus procedimentos,

32pois o Senhor detesta o perverso,

mas o justo é seu grande amigo.

33A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios,

mas ele abençoa o lar dos justos.

34Ele zomba dos zombadores,

mas concede graça aos humildes.

35A honra é herança dos sábios,

mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 3:1-35

Nyansa De Yiyedi Ba

1Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ,

kora me mmara wɔ wo koma mu,

2na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree

na ɛde yiyedi abrɛ wo.

3Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn

fa yan wo kɔn mu

kyerɛw gu wo koma pon so.

4Na wubenya adom ne din pa

wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.

5Fa wo koma nyinaa to Awurade so,

na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;

6hu no wʼakwan nyinaa mu,

na ɔbɛteɛ wʼakwan.

7Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo;

suro Awurade na kyi bɔne.

8Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua,

na ayɛ aduan ama wo nnompe.

9Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam,

ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;

10na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so,

na nsa foforo abu afa wʼahina so.

11Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye,

na mmu nʼanimka so,

12Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso,

sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.

13Nhyira nka onipa a ohu nyansa,

onipa a onya ntease,

14efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ,

na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.

15Ne bo yɛ den sen bota;

na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.

16Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu;

ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.

17Nʼakwan yɛ ahomeka,

na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.

18Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu;

wɔn a wokura no mu no benya nhyira.

19Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem,

na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.

20Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu,

na omununkum nso tɔɔ obosu.

21Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie,

na mma emfi wʼani so;

22ɛbɛyɛ nkwa ama wo,

nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.

23Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo,

na wo nan renhintiw;

24sɛ woda a worensuro;

sɛ woda a wʼani bekum.

25Nsuro mpofirim amanehunu

anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,

26efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa

na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.

27Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata,

bere a tumi wɔ wo nsam.

28Nka nkyerɛ wo yɔnko se:

“Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena”

wɔ bere a wowɔ no saa bere no.

29Mpam ɔhaw mma wo yɔnko

bere a ɔne wo te yiye.

30Mmɔ obi sobo kwa

bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.

31Mma wʼani mmere basabasayɛfo,

na mfa nʼakwan no mu biara,

32efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo

na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.

33Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so,

na ohyira ɔtreneeni fi.

34Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw,

na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.

35Anyansafo benya anuonyam adi,

nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.