Provérbios 15 – NVI-PT & ASCB

Nova Versão Internacional

Provérbios 15:1-33

1A resposta calma desvia a fúria,

mas a palavra ríspida desperta a ira.

2A língua dos sábios torna atraente o conhecimento,

mas a boca dos tolos derrama insensatez.

3Os olhos do Senhor estão em toda parte,

observando atentamente os maus e os bons.

4O falar amável é árvore de vida,

mas o falar enganoso esmaga o espírito.

5O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai,

mas quem acolhe a repreensão revela prudência.

6A casa do justo contém grande tesouro,

mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.

7As palavras dos sábios espalham conhecimento;

mas o coração dos tolos não é assim.

8O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios,

mas a oração do justo o agrada.

9O Senhor detesta o caminho dos ímpios,

mas ama quem busca a justiça.

10Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho;

quem despreza a repreensão morrerá.

11A Sepultura e a Destruição15.11 Hebraico: Sheol e Abadom. Sheol também pode ser traduzido por profundezas, ou morte; também no versículo 24. estão abertas diante do Senhor;

quanto mais os corações dos homens!

12O zombador não gosta de quem o corrige,

nem procura a ajuda do sábio.

13A alegria do coração transparece no rosto,

mas o coração angustiado oprime o espírito.

14O coração que sabe discernir busca o conhecimento,

mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.

15Todos os dias do oprimido são infelizes,

mas o coração bem-disposto está sempre em festa.

16É melhor ter pouco com o temor do Senhor

do que grande riqueza com inquietação.

17É melhor ter verduras na refeição onde há amor

do que um boi gordo acompanhado de ódio.

18O homem irritável provoca dissensão,

mas quem é paciente acalma a discussão.

19O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos,

mas o caminho do justo é uma estrada plana.

20O filho sábio dá alegria a seu pai,

mas o tolo despreza a sua mãe.

21A insensatez alegra quem não tem bom senso,

mas o homem de entendimento procede com retidão.

22Os planos fracassam por falta de conselho,

mas são bem-sucedidos quando há muitos conselheiros.

23Dar resposta apropriada15.23 Ou Expressar a própria opinião é motivo de alegria;

e como é bom um conselho na hora certa!

24O caminho da vida conduz para cima quem é sensato,

para que ele não desça à sepultura.

25O Senhor derruba a casa do orgulhoso,

mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.

26O Senhor detesta os pensamentos dos maus,

mas se agrada de palavras ditas sem maldade.

27O avarento põe sua família em apuros,

mas quem repudia o suborno viverá.

28O justo pensa bem antes de responder,

mas a boca dos ímpios jorra o mal.

29O Senhor está longe dos ímpios,

mas ouve a oração dos justos.

30Um olhar animador dá alegria ao coração,

e as boas notícias revigoram os ossos.

31Quem ouve a repreensão construtiva

terá lugar permanente entre os sábios.

32Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo,

mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.

33O temor do Senhor ensina a sabedoria,15.33 Ou A sabedoria ensina o temor do Senhor,

e a humildade antecede a honra.

Asante Twi Contemporary Bible

Mmɛbusɛm 15:1-33

1Mmuaeɛ pa dwodwo abufuo,

nanso asɛm a ano yɛ den hwanyane abufuo mu.

2Onyansafoɔ tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ,

nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.

3Awurade ani hunu baabiara,

na ɛhwɛ amumuyɛfoɔ ne apapafoɔ.

4Tɛkrɛma a ɛde abodwoɔ ba yɛ nkwa dua,

nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛ honhom.

5Ɔkwasea mmfa nʼagya ntenesoɔ nyɛ hwee,

na deɛ ɔtie ntenesoɔ no kyerɛ sɛ ɔyɛ ɔnitefoɔ.

6Ahonya bebree wɔ ɔteneneeni fie,

nanso amumuyɛfoɔ adenya de ɔhaw brɛ wɔn.

7Anyansafoɔ ano trɛtrɛ nimdeɛ mu;

nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafoɔ akoma teɛ.

8Awurade kyiri amumuyɛfoɔ afɔrebɔ,

nanso teefoɔ mpaeɛbɔ sɔ nʼani.

9Awurade kyiri amumuyɛfoɔ akwan,

nanso ɔdɔ wɔn a wɔti tenenee.

10Asotwe denden wɔ hɔ ma dea ɔmane firi ɛkwan no so,

deɛ ɔtane ntenesoɔ no bɛwu.

11Owuo ne Ɔsɛeɛ da Awurade anim,

na nnipa akoma mu deɛ, ɔnim ma ɛboro so.

12Ɔfɛdifoɔ mpɛ ntenesoɔ;

ɔnnkɔbisa anyansafoɔ hwee.

13Anigyeɛ akoma ma anim yɛ seresere,

na akoma a abotoɔ dwerɛ honhom.

14Nhunumufoɔ akoma hwehwɛ nimdeɛ,

nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.

15Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ,

nanso anigyeɛ akoma wɔ daa ahosɛpɛ mu.

16Ketewa bi a yɛnya a Awurade suro ka ho no yɛ

sene ahonyadeɛ bebree a ɔhaw bata ho.

17Nhahamma aduane a ɔdɔ wɔ mu no yɛ

sene nantwie sradenam a ɔtan bata ho.

18Deɛ ne bo fu ntɛm de mpaapaemu ba,

nanso deɛ ɔwɔ ntoboaseɛ pata ntɔkwa.

19Nkasɛɛ ama onihafoɔ kwan asi,

nanso teneneefoɔ kwan yɛ tempɔn.

20Ɔba nyansafoɔ ma nʼagya ani gye

nanso ɔba kwasea bu ne maame animtiaa.

21Agyimisɛm ma deɛ ɔnni adwene ani gye,

nanso deɛ ɔwɔ nteaseɛ no fa ɛkwan a ɛtene so.

22Nhyehyɛeɛ a ɛnni afotuo no sɛe,

nanso afotufoɔ bebree ma ɛyɛ yie.

23Onipa a ɔma mmuaeɛ a ɛfata no ani gye,

asɛm a ɛba berɛ pa mu no nso yɛ.

24Onyansafoɔ asetena mu kwan ma no nkɔsoɔ

ɛsi ne da mu korɔ ho ɛkwan.

25Awurade sɛe ɔhantanni fie

na ɔma akunafoɔ ahyeɛ yɛ pɛpɛɛpɛ.

26Awurade kyiri amumuyɛfoɔ nsusuiɛ,

nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronn no deɛ.

27Ɔdufudepɛfoɔ de ɔhaw brɛ nʼabusua,

nanso deɛ ɔkyiri kɛtɛasehyɛ no bɛnya nkwa.

28Ɔteneneeni akoma kari ne mmuaeɛ,

nanso omumuyɛfoɔ ano woro bɔne.

29Awurade mmɛn amumuyɛfoɔ koraa

nanso ɔte ɔteneneeni mpaeɛbɔ.

30Animu a ɛteɛ ma akoma nya ahomeka,

na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.

31Deɛ ɔtie animka a ɛma nkwa no

ne anyansafoɔ bɛbɔ mu atena ase.

32Deɛ ɔmfa ahohyɛsoɔ no bu ne ho animtiaa,

na deɛ ɔtie ntenesoɔ no nya nhunumu.

33Awurade suro kyerɛ onipa nyansa,

ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.