Provérbios 14 – NVI-PT & AKCB

Nova Versão Internacional

Provérbios 14:1-35

1A mulher sábia edifica a sua casa,

mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.

2Quem anda direito teme o Senhor,

mas quem segue caminhos enganosos o despreza.

3A conversa do insensato traz a vara para as suas costas,

mas os lábios dos sábios os protegem.

4Onde não há bois o celeiro fica vazio,

mas da força do boi vem a grande colheita.

5A testemunha sincera não engana,

mas a falsa transborda em mentiras.

6O zombador busca sabedoria e nada encontra,

mas o conhecimento vem facilmente ao que tem discernimento.

7Mantenha-se longe do tolo,

pois você não achará conhecimento no que ele falar.

8A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho,

mas a insensatez dos tolos é enganosa.

9Os insensatos zombam da ideia de reparar o pecado cometido,

mas a boa vontade está entre os justos.

10Cada coração conhece a sua própria amargura,

e não há quem possa partilhar sua alegria.

11A casa dos ímpios será destruída,

mas a tenda dos justos florescerá.

12Há caminho que parece certo ao homem,

mas no final conduz à morte.

13Mesmo no riso o coração pode sofrer,

e a alegria pode terminar em tristeza.

14Os infiéis receberão a retribuição de sua conduta,

mas o homem bom será recompensado.

15O inexperiente acredita em qualquer coisa,

mas o homem prudente vê bem onde pisa.

16O sábio é cauteloso14.16 Ou teme o Senhor e evita o mal,

mas o tolo é impetuoso e irresponsável.

17Quem é irritadiço faz tolices,

e o homem cheio de astúcias é odiado.

18Os inexperientes herdam a insensatez,

mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.

19Os maus se inclinarão diante dos homens de bem;

e os ímpios, às portas da justiça.

20Os pobres são evitados até por seus vizinhos,

mas os amigos dos ricos são muitos.

21Quem despreza o próximo comete pecado,

mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!

22Não é certo que se perdem os que só pensam no mal?

Mas os que planejam o bem encontram14.22 Ou demonstram amor e fidelidade.

23Todo trabalho árduo traz proveito,

mas o só falar leva à pobreza.

24A riqueza dos sábios é a sua coroa,

mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.

25A testemunha que fala a verdade salva vidas,

mas a testemunha falsa é enganosa.

26Aquele que teme o Senhor possui uma fortaleza segura,

refúgio para os seus filhos.

27O temor do Senhor é fonte de vida,

e afasta das armadilhas da morte.

28Uma grande população é a glória do rei,

mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.

29O homem paciente dá prova de grande entendimento,

mas o precipitado revela insensatez.

30O coração em paz dá vida ao corpo,

mas a inveja apodrece os ossos.

31Oprimir o pobre é ultrajar o seu Criador,

mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.

32Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados;

os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.

33A sabedoria repousa no coração dos que têm discernimento,

e mesmo entre os tolos ela se deixa conhecer14.33 A Septuaginta e a Versão Siríaca dizem mas no coração dos tolos ela não é conhecida..

34A justiça engrandece a nação,

mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.

35O servo sábio agrada o rei,

mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 14:1-35

1Ɔbea nyansafo si ne dan,

nanso ɔbea kwasea de nʼankasa ne nsa dwiriw ne de gu fam.

2Nea ne nantew teɛ no suro Awurade,

na nea nʼakwan kyea no bu no animtiaa.

3Ɔkwasea kasa ma wɔbɔ nʼakyi abaa,

nanso anyansafo ano bɔ wɔn ho ban.

4Faako a anantwi nni no, adididaka no mu da mpan,

na nantwi ahoɔden mu na nnɔbae pii fi ba.

5Ɔdanseni nokwafo rennaadaa,

ɔdansekurumni hwie atoro gu hɔ.

6Ɔfɛwdifo hwehwɛ nyansa nanso onya,

nanso wɔn a wɔwɔ nhumu nya nimdeɛ ntɛm.

7Twe wo ho fi ɔkwasea ho,

efisɛ, worennya nimdeɛ mfi nʼano.

8Anitewfo nyansa ne sɛ wɔbɛdwene wɔn akwan ho,

na nkwaseafo agyimisɛm yɛ nnaadaa.

9Nkwaseafo de bɔne ho adwensakra di fɛw,

na wɔn a wɔteɛ mu na anisɔ wɔ.

10Koma biara nim ɔyaw wɔ ne mu,

na obi foforo rentumi ne no nkyɛ nʼanigye.

11Wɔbɛsɛe amumɔyɛfo fi,

nanso teefo ntamadan bɛyɛ frɔmfrɔm.

12Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so,

nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.

13Ɔserew mu mpo, koma tumi di yaw,

na anigye tumi wie awerɛhow.

14Akyirisanfo benya akatua sɛnea wɔn akwan te,

na onipa pa nso benya ne de.

15Atetekwaa gye biribiara di,

nanso onitefo dwene nʼanammɔntu ho.

16Onyansafo suro Awurade na oguan bɔne,

nanso ɔkwasea yɛ asowui ne basabasa.

17Onipa a ne bo nkyɛ fuw no yɛ nkwaseade,

na wɔtɔn nea ɔpam apam bɔne no.

18Ntetekwaafo agyapade ne gyimi,

na wɔde nimdeɛ bɔ anitewfo abotiri.

19Nnipa bɔnefo bɛkotow nnipa pa anim,

na amumɔyɛfo akotow atreneefo apon ano.

20Ahiafo de, wɔn yɔnkonom mpo mpɛ wɔn anim ahwɛ,

nanso adefo wɔ nnamfonom bebree.

21Nea obu ne yɔnko animtiaa yɛ bɔne,

na nhyira nka nea ne yam ye ma ohiani.

22So wɔn a wɔbɔ pɔw bɔne nyera kwan ana?

Nanso wɔn a wɔhyehyɛ nea eye no nya adɔe ne nokware.

23Adwumadenyɛ nyinaa de mfaso ba,

na kasahunu de, ɛkɔ ohia mu.

24Anyansafo ahonya ne wɔn abotiri,

na nkwaseafo agyimisɛm sow gyimi aba.

25Ɔdanseni nokwafo gye nkwa,

nanso ɔdansekurumni yɛ ɔdaadaafo.

26Nea osuro Awurade no wɔ bammɔ a mu yɛ den,

na ɛbɛyɛ guankɔbea ama ne mma.

27Awurade suro yɛ nkwa asuti,

eyi onipa fi owu afiri mu.

28Ɔman mu nnipa dodow yɛ ɔhene anuonyam,

nanso sɛ asomfo nni hɔ a mmapɔmma no sɛe.

29Onipa a ɔwɔ abodwokyɛre wɔ ntease a mu dɔ,

na nea ne bo fu ntɛm no da agyimisɛm adi.

30Koma mu asomdwoe ma nipadua nkwa,

na anibere ma nnompe porɔw.

31Nea ɔhyɛ ahiafo so no bu wɔn Yɛfo animtiaa,

nanso nea ohu ohiani mmɔbɔ no hyɛ Onyankopɔn anuonyam.

32Sɛ amanehunu ba a amumɔyɛfo hwe ase,

nanso owu mu mpo atreneefo wɔ guankɔbea.

33Nyansa te ntease koma mu,

na nkwaseafo mu mpo, oyi ne ho adi.

34Trenee pagyaw ɔman,

na bɔne yɛ animguase ma nnipa nyinaa.

35Ɔhene ani sɔ ɔsomfo nyansani,

na ɔsomfo nimguasefo hyɛ no abufuw.