Jeremias 15 – NVI-PT & AKCB

Nova Versão Internacional

Jeremias 15:1-21

1Então o Senhor me disse: “Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam! 2E, se perguntarem a você: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: Assim diz o Senhor:

“Os destinados à morte, para a morte;

os destinados à espada, para a espada;

os destinados à fome, para a fome;

os destinados ao cativeiro, para o cativeiro.

3“Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles”, declara o Senhor: “a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir. 4Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.

5“Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém?

Quem se lamentará por você?

Quem vai parar e perguntar como você está?

6Você me rejeitou”, diz o Senhor.

“Você vive se desviando.

Por isso, porei as mãos em você e a destruirei;

cansei-me de mostrar compaixão.

7Eu os espalhei ao vento

como palha nas cidades desta terra.

Deixei-os sem filhos; destruí o meu povo,

pois não se converteram de seus caminhos.

8Fiz com que as suas viúvas se tornassem mais numerosas

do que a areia do mar.

Ao meio-dia, trouxe um destruidor

contra as mães dos jovens guerreiros;

fiz cair sobre elas

repentina angústia e pavor.

9A mãe de sete filhos desmaiou

e está ofegante.

Para ela o sol se pôs enquanto ainda era dia;

ela foi envergonhada e humilhada.

Entregarei os sobreviventes à espada

diante dos seus inimigos”,

declara o Senhor.

10Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz!

Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda!

Nunca emprestei nem tomei emprestado,

e assim mesmo todos me amaldiçoam.

11O Senhor disse:

“Eu certamente o fortaleci para o bem e intervim por você,

na época da desgraça e da adversidade,

por causa do inimigo.15.11 A Septuaginta diz Certamente, Senhor, eu te servi fielmente e te busquei na época da desgraça e da adversidade, para o bem de meu inimigo.

12“Será alguém capaz de quebrar o ferro,

o ferro que vem do norte, ou o bronze?

13“Diga a esse povo:

Darei de graça a sua riqueza

e os seus tesouros como despojo,

por causa de todos os seus pecados

em toda a sua terra.

14Eu os tornarei escravos de seus inimigos,

numa terra15.14 Conforme alguns manuscritos do Texto Massorético, a Septuaginta e a Versão Siríaca. A maioria dos manuscritos do Texto Massorético diz Eu farei com que os seus inimigos o levem a uma terra. Veja Jr 17.4. que vocês não conhecem,

pois a minha ira acenderá um fogo

que arderá contra vocês”.

15Tu me conheces, Senhor;

lembra-te de mim, vem em meu auxílio

e vinga-me dos meus perseguidores.

Que, pela tua paciência para com eles,

eu não seja eliminado.

Sabes que sofro afronta por tua causa.

16Quando as tuas palavras foram encontradas, eu as comi;

elas são a minha alegria e o meu júbilo,

pois pertenço a ti15.16 Hebraico: pois teu nome foi invocado sobre mim., Senhor Deus dos Exércitos.

17Jamais me sentei na companhia dos que se divertem,

nunca festejei com eles.

Sentei-me sozinho,

porque a tua mão estava sobre mim

e me encheste de indignação.

18Por que é permanente a minha dor,

e a minha ferida é grave e incurável?

Por que te tornaste para mim como um riacho seco,

cujos mananciais falham?

19Assim respondeu o Senhor:

“Se você se arrepender, eu o restaurarei

para que possa me servir;

se você disser palavras de valor, e não indignas,

será o meu porta-voz.

Deixe este povo voltar-se para você,

mas não se volte para eles.

20Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo;

lutarão contra você, mas não o vencerão,

pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo”,

declara o Senhor.

21“Eu o livrarei das mãos dos ímpios

e o resgatarei das garras dos violentos”.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yeremia 15:1-21

1Afei Awurade ka kyerɛɛ me se, “Sɛ mpo, Mose ne Samuel15.1 Mose ne Samuel. Wogyee din efisɛ wogyinaa mu maa Israel nnebɔneyɛfo no wɔ Awurade anim. (2 Mose 32.11-14,30-34; 4 Mose 14.13-23; 5 Mose 9.18-20,25-29; 1 Sam 7.5-9; 12.19-25; Nnw 99.6-8). begyinaa mʼanim a anka me koma rentɔ nkɔ saa nnipa yi so. Ma womfi mʼani so! Ma wɔnkɔ! 2Na sɛ wobisa wo se, ‘Ɛhe na yɛnkɔ’ a, ka kyerɛ wɔn se, ‘Sɛɛ na Awurade se:

“ ‘Wɔn a wɔahyɛ owu ama wɔn no, bɛkɔ owu mu;

wɔn a wɔahyɛ afoa ama wɔn no bɛtotɔ wɔ afoa ano;

wɔn a wɔahyɛ ɔkɔm ama wɔn no, ɔkɔm bɛde wɔn;

wɔn a wɔahyɛ nnommumfa ama wɔn no bɛkɔ nnommum mu.’

3“Mede adesɛefo ahorow anan bɛba wɔn so,” Awurade na ose, “afoa a ebekunkum wɔn, akraman a wɔbɛtwe wɔn ase akɔ, wim nnomaa ne asase so mmoa a wɔbɛtetew wɔn nam asɛe wɔn. 4Mɛma wɔayɛ akyiwade ama asase so ahenni nyinaa, esiane nea Yudahene Hesekia babarima Manase yɛɛ wɔ Yerusalem nti.

5“Hena na obehu wo mmɔbɔ, Yerusalem?

Hena na obegyam wo?

Hena na obegyina abisa sɛnea wo ho te?

6Woapo me,” Awurade na ose.

“Wugu akyirisan so ara.

Ɛno nti mɛteɛ me nsa wɔ wo so na masɛe wo.

Me yam renhyehye me mma wo bio.

7Mede nhuhuwso apampaa behuhuw wɔn so

wɔ asase no kuropɔn apon ano.

Mede owu ne ɔsɛe bɛba me nkurɔfo so,

efisɛ wɔnsakraa wɔn akwan ɛ.

8Mɛma wɔn akunafo adɔɔso

asen mpoano nwea.

Mede ɔsɛefo bɛba owigyinae,

abɛhaw wɔn mmerante nanom;

mpofirim mede

ɔyaw ne ehu bɛba wɔn so.

9Ɔbeatan a wawo ason bɛtɔ beraw,

na wagyaa mu.

Ne wia bɛtɔ wɔ bere a ade nsaa ɛ;

wobegu nʼanim ase abrɛ no ase.

Mede nkae no bɛma afoa

wɔ wɔn atamfo anim,”

Awurade na ose.

10Ao, me na a wowoo me,

onipa a asase no sofo nyinaa ne me ham, di aperepere!

Memfɛm obi biribi na memmɔɔ bosea mfii obi hɔ ɛ,

nanso obiara dome me.

11Awurade kae se,

“Nokware megye wo ama botae pa bi;

ampa ara mɛma wʼatamfo apa wo kyɛw

wɔ amanehunu ne ahohia mmere mu.

12“Onipa betumi abu dade mu

dade a efi atifi fam, anaa kɔbere?

13“Mo ahode ne mo nnwetɛbona

mede bɛma sɛ wɔmfom a wɔrentua ka,

esiane mo nnebɔne nyinaa

wɔ mo man no mu nti.

14Mede mo bɛyɛ nkoa ama mo atamfo

wɔ ɔman a munnim so so,

mʼabufuw bɛma ogya adɛw

na ɛbɛhyew mo.”

15Wote ase, Awurade;

kae me na hwɛ me so.

Tɔ wɔn a wɔtaa me no so were.

Wowɔ abodwokyɛre, mma me nwu;

hwɛ sɛnea wo nti wɔbɔ me ahohora.

16Wo nsɛm bae no, midii;

ɛyɛɛ mʼahosɛpɛw ne me koma apɛde,

na wo din da me so,

Ao, Asafo Awurade Nyankopɔn.

17Mantena wɔn a wogye wɔn ani fekuw mu,

ne wɔn annye wɔn ani;

metew me ho tenae, efisɛ wo nsa daa me so

na wʼabufuw hyɛɛ me ma.

18Adɛn nti na me yaw to ntwa da

na mʼapirakuru ayɛ akisikuru a ano yɛ den?

Wopɛ sɛ woyɛ sɛ nnaadaa asuwa ma me,

sɛ asuti a ɛyow ana?

19Enti sɛɛ na Awurade se,

“Sɛ wosakra wʼadwene a megye wo ato mu bio

na woasom me;

sɛ nsɛm a edi mu fi wʼanom, na ɛnyɛ nsɛm huhuw a,

wobɛyɛ me kasamafo.

Ma saa nnipa yi nnan mmra wo nkyɛn,

na wo de, ɛnsɛ sɛ wodan kɔ wɔn nkyɛn.

20Mede wo bɛyɛ ɔfasu ama saa nnipa yi,

bammɔ fasu a wɔde kɔbere ato;

wɔne wo bedi asi

nanso wɔrenni wo so nkonim,

efisɛ me ne wo wɔ hɔ

sɛ meyi wo na magye wo nkwa,”

Awurade, na ose.

21“Megye wo nkwa afi amumɔyɛfo nsam

na mayi wo afi atirimɔdenfo nsam.”