Bildade
1Então Bildade, de Suá, respondeu:
2“Quando você vai parar de falar?
Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3Por que somos considerados como animais
e somos ignorantes aos seus olhos?
4Ah, você, que se dilacera de ira!
Deve-se abandonar a terra por sua causa?
Ou devem as rochas mudar de lugar?
5“A lâmpada do ímpio se apaga,
e a chama do seu fogo se extingue.
6Na sua tenda a luz se escurece;
a lâmpada de sua vida se apaga.
7O vigor dos seus passos se enfraquece,
e os seus próprios planos o lançam por terra.
8Por seus próprios pés você se prende na rede,
e se perde na sua malha.
9A armadilha o pega pelo calcanhar;
o laço o prende firme.
10O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo,
há uma armadilha em seu caminho.
11Terrores de todos os lados o assustam
e o perseguem em todos os seus passos.
12A calamidade tem fome de alcançá-lo;
a desgraça está à espera de sua queda
13e consome partes da sua pele;
o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14Ele é arrancado da segurança de sua tenda,
e o levam à força ao rei dos terrores.
15O fogo mora na tenda dele;18.15 Ou Nada do que ele possuía permanece;
espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16Suas raízes secam-se embaixo,
e seus ramos murcham em cima.
17Sua lembrança desaparece da terra,
e nome não tem, em parte alguma.
18É lançado da luz para as trevas;
é banido do mundo.
19Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo,
nem lhe restou sobrevivente algum
nos lugares onde antes vivia.
20Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína,
e os do oriente enchem-se de pavor.
21É assim a habitação do perverso;
essa é a situação de quem não conhece a Deus”.
Вторая речь Билдада
Билдад ругает Иова за его речи
1Тогда ответил Билдад из Шуаха:
2– Когда ты положишь конец речам?
Подумай, потом будем говорить.
3Почему мы считаемся за скотов?
Почему в глазах твоих мы глупцы?
4О ты, кто в гневе себя терзает,
опустеть ли ради тебя земле?
Скалам ли с мест своих сдвинуться?
Наказание нечестивого Богом
5Истинно, свет у нечестивого погаснет,
даже искры не останется.
6Померкнет огонь у него в шатре,
и угаснет над ним светильник.
7Сократится мощь его шагов,
и падет он жертвой своих же замыслов.
8Ноги его сами шагнут в силки,
запутаются в сетях ловца.
9Поймает его за пяту петля,
крепко схватит его ловушка.
10Силки для него раскинуты по земле,
и ждет на пути западня.
11Страшат его ужасы отовсюду,
следуют за ним по пятам.
12Истощается сила его от голода,
и беда на страже, ждет, когда он споткнется.
13Съест его кожу болезнь18:13 Вероятный текст; в еврейском тексте: «Съест члены его кожи».,
съест первенец смерти члены его.
14Выволокут его из шатра, где он был в безопасности,
и приведут его к Царю ужасов18:14 Царь ужасов – олицетворение смерти..
15В шатре его поселится пламя;
горящая сера изольется на его жилище.
16Корни его засохнут внизу,
а ветви его наверху увянут.
17Память о нем исчезнет с земли,
и не будут о нем вспоминать на улицах.
18Изгонят его из света во мрак,
из мира живых прогонят.
19Ни детей, ни внуков
не останется после него в народе;
никого не останется после него
там, где он жил когда-то.
20На западе ужаснутся его судьбе,
и на востоке будут объяты страхом.
21Да, таков беззаконного дом,
место того, кто не знает Бога.