Profecia contra a Etiópia
1Ai da terra do zumbido de insetos18.1 Ou gafanhotos
ao longo dos rios da Etiópia18.1 Hebraico: de Cuxe.,
2que manda emissários pelo mar
em barcos de papiro sobre as águas.
Vão, ágeis mensageiros,
a um povo alto e de pele macia,
a um povo temido pelos que estão perto
e pelos que estão longe,
nação agressiva e de fala estranha,
cuja terra é dividida por rios.
3Todos vocês, habitantes do mundo,
vocês que vivem na terra,
quando a bandeira for erguida
sobre os montes, vocês a verão,
e, quando soar a trombeta,
vocês a ouvirão.
4Assim diz o Senhor:
“Do lugar onde moro ficarei olhando, quieto
como o ardor do sol reluzente,
como a nuvem de orvalho no calor do tempo da colheita”.
5Pois, antes da colheita, quando a floração der lugar ao fruto
e as uvas amadurecerem,
ele cortará os brotos com a podadeira
e tirará os ramos longos.
6Serão todos entregues aos abutres das montanhas
e aos animais selvagens;
as aves se alimentarão deles todo o verão,
e os animais selvagens, todo o inverno.
7Naquela ocasião, dádivas serão trazidas ao Senhor dos Exércitos
da parte de um povo alto e de pele macia,
da parte de um povo temido pelos que estão perto
e pelos que estão longe,
nação agressiva e de fala estranha,
cuja terra é dividida por rios.
As dádivas serão trazidas ao monte Sião, ao local do nome do Senhor dos Exércitos.
關於古實的預言
1古實河那邊、翅膀刷刷作響之地有禍了!
2那裡派出的使節乘蘆葦船行駛在水面上。
迅捷的使節啊,
去身材高大、皮膚光滑、
遠近畏懼、強盛兇悍、
國土河流縱橫的民族那裡吧!
3世上的一切居民啊,
山上豎立旗幟的時候,
你們要看;
號角吹響的時候,你們要聽。
4耶和華對我說:
「我要從我的居所靜靜地觀看,
無聲無息,就像豔陽下的熱氣,
又如夏收時節的露水。」
5在收割之前,
在花已凋謝、葡萄將熟之時,
耶和華必毀滅古實人,
就像用刀削去葡萄樹的嫩枝,
砍掉蔓延的枝條。
6他們的屍首成了山間鷙鳥和田野走獸的食物,
夏天被鷙鳥啄食,
冬天被走獸吞噬。
7那時,這身材高大、皮膚光滑、
遠近畏懼、強盛兇悍、
國土河流縱橫的民族,
必帶著禮物來到錫安山,
獻給萬軍之耶和華。