Cântico dos Cânticos 5 – NVI-PT & CCBT

Nova Versão Internacional

Cântico dos Cânticos 5:1-16

O Amado

1Entrei em meu jardim,

minha irmã, minha noiva;

ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias.

Comi o meu favo e o meu mel;

bebi o meu vinho e o meu leite.

Poeta

Comam, amigos,

bebam quanto puderem, ó amados!

A Amada

2Eu estava quase dormindo,

mas o meu coração estava acordado.

Escutem! O meu amado está batendo.

O Amado

Abra-me a porta, minha irmã,

minha querida, minha pomba,

minha mulher ideal,

pois a minha cabeça está encharcada de orvalho;

o meu cabelo, da umidade da noite.

A Amada

3Já tirei a túnica;

terei que vestir-me de novo?

Já lavei os pés;

terei que sujá-los de novo?

4O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca;

meu coração começou a palpitar por causa dele.

5Levantei-me para abrir-lhe a porta;

minhas mãos destilavam mirra,

meus dedos vertiam mirra,

na maçaneta da tranca.

6Eu abri, mas o meu amado se fora;

o meu amado já havia partido.

Quase desmaiei de tristeza!

Procurei-o, mas não o encontrei.

Eu o chamei, mas ele não respondeu.

7As sentinelas me encontraram

enquanto faziam a ronda na cidade.

Bateram-me, feriram-me;

e tomaram o meu manto,

as sentinelas dos muros!

8Ó mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar:

se encontrarem o meu amado,

que dirão a ele?

Digam-lhe que estou doente de amor.

Amigas (As Mulheres de Jerusalém)

9Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer,

ó você, das mulheres a mais linda?

Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer,

para você nos obrigar a tal promessa?

A Amada

10O meu amado tem a pele bronzeada;

ele se destaca entre dez mil.

11Sua cabeça é como ouro, o ouro mais puro;

seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira;

são negros como o corvo.

12Seus olhos são como pombas

junto aos regatos de água,

lavados em leite,

incrustados como joias.

13Suas faces são como um jardim de especiarias

que exalam perfume.

Seus lábios são como lírios

que destilam mirra.

14Seus braços são cilindros de ouro

com berilo neles engastado.

Seu tronco é como marfim polido

adornado de safiras.

15Suas pernas são colunas de mármore5.15 Ou alabastro

firmadas em bases de ouro puro.

Sua aparência é como o Líbano;

ele é elegante como os cedros.

16Sua boca é a própria doçura;

ele é mui desejável.

Esse é o meu amado, esse é o meu querido,

ó mulheres de Jerusalém.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

雅歌 5:1-16

男子:

1我的妹妹,我的新娘啊,

我已經來到自己的園中,

採了我的沒藥和香料,

品嚐了我的蜂房和蜂蜜,

也享用了我的美酒和鮮奶。

耶路撒冷的少女:

朋友們,盡情吃喝吧。

相愛的人啊,沉醉在愛中吧!

女子:

2我雖然躺在床上,心卻清醒。

我聽見我的良人在叩門,說:「開門吧!

我的妹妹,我的愛人,

我完美無瑕的小鴿子啊,

我的頭上沾滿了露水,

頭髮被夜間的露珠弄濕了。」

3可是我已經脫了衣裳,難道要再穿上嗎?

我已經洗了腳,怎能再沾土呢?

4我的良人從門孔伸進手來,

我心神為之蕩漾,

5就起來為他開門;

我的雙手滴下沒藥,

甚至門閂也沾了我指頭滴下的沒藥。

6我為良人開了門,

他卻已經離開了。

他的離去使我心中失落。5·6 他的離去使我心中失落」或譯「他說話時,我神不守舍」。

我到處找他,卻找不著;

我呼喚他,卻得不到回答。

7城中巡邏的衛兵遇見我,

把我打傷了,

看守城牆的人還搶走了我的披肩。

8耶路撒冷的少女啊,

我懇求你們,

倘若遇見我的良人,

請告訴他我思愛成病。

耶路撒冷的少女:

9絕色的佳人啊!

你的良人與別的男子比較,

究竟有什麼長處,

以致你這樣懇求我們呢?

女子:

10他紅光滿面,

超越萬人。

11他頭如純金,

烏黑發亮的捲髮像波浪。

12他的眼睛清澈明亮,

如同溪旁用奶洗淨的白鴿,

又像鑲嵌合適的寶石。

13他的雙頰芬芳,

猶如種滿香草的花圃。

他的嘴唇好像百合花,

滴下沒藥汁。

14他的雙臂如同鑲著水蒼玉的金杖,

身體如同鑲嵌藍寶石的象牙。

15他的雙腿好像純金座上的白玉石柱,

體格如黎巴嫩挺拔的香柏樹。

16他的嘴甘甜如蜜,

整個人都令人愛慕。

耶路撒冷的少女啊,

這就是我的良人,

我的朋友。