A Amada
1Sou uma flor2.1 Tradicionalmente rosa. Talvez um narciso ou uma tulipa. de Sarom,
um lírio dos vales.
O Amado
2Como um lírio entre os espinhos
é a minha amada entre as jovens.
A Amada
3Como uma macieira entre as árvores da floresta
é o meu amado entre os jovens.
Tenho prazer em sentar-me à sua sombra;
o seu fruto é doce ao meu paladar.
4Ele me levou ao salão de banquetes,
e o seu estandarte sobre mim é o amor.2.4 Ou seus olhares para mim eram de amor.
5Por favor, sustentem-me com passas,
revigorem-me com maçãs2.5 Ou damascos,
pois estou doente de amor.
6O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça,
e o seu braço direito me abrace.
7Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar
pelas gazelas e pelas corças do campo:
não despertem nem provoquem o amor
enquanto ele não o quiser.
8Escutem! É o meu amado!
Vejam! Aí vem ele,
saltando pelos montes,
pulando sobre as colinas.
9O meu amado é como uma gazela,
como um cervo novo.
Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro,
observando pelas janelas,
espiando pelas grades.
10O meu amado falou e me disse:
O Amado
Levante-se, minha querida,
minha bela, e venha comigo.
11Veja! O inverno passou;
acabaram-se as chuvas e já se foram.
12Aparecem flores na terra,
e chegou o tempo de cantar2.12 Ou de podar;
já se ouve em nossa terra
o arrulhar dos pombos.
13A figueira produz os primeiros frutos;
as vinhas florescem e espalham sua fragrância.
Levante-se, venha, minha querida;
minha bela, venha comigo.
14Minha pomba que está
nas fendas da rocha,
nos esconderijos,
nas encostas dos montes,
mostre-me seu rosto,
deixe-me ouvir sua voz;
pois a sua voz é suave
e o seu rosto é lindo.
A Amada
15Apanhem para nós as raposas,
as raposinhas que estragam as vinhas,
pois as nossas vinhas estão floridas.
16O meu amado é meu, e eu sou dele;
ele pastoreia entre os lírios.
17Volte, amado meu,
antes que rompa o dia
e fujam as sombras;
seja como a gazela
ou como o cervo novo
nas colinas escarpadas2.17 Ou colinas de Beter; ou ainda montes da separação.
Babae
1Akoʼy isang bulaklak lamang ng Sharon, isang liryo2:1 liryo: sa Ingles, “lily.” sa lambak.
Lalaki
2Kung ihahambing sa ibang kababaihan, ang irog koʼy tulad ng liryo sa gitna ng matinik na halamanan.
Babae
3Kung ihahambing naman sa ibang kabinataan, ang mahal koʼy tulad ng puno ng mansanas sa gitna ng mga puno roon sa kagubatan. Ako ay nanabik na maupo sa lilim niya, at tikman ang matamis niyang bunga. 4Dinala niya ako sa isang handaan para ipakita sa lahat na ako ay kanyang minamahal. 5Pakainin ninyo ako ng pasas at mansanas para akoʼy muling lumakas, sapagkat nanghina ako dahil sa pag-ibig. 6Ulo koʼy nakaunan sa kaliwa niyang bisig at ang kanang kamay naman niya ay nakayakap sa akin.
7Kaya kayong mga dalaga ng Jerusalem, mangako kayo sa pamamagitan ng mga batang usa at gasela, na hindi ninyo hahayaang ang pag-ibig ay umusbong hanggaʼt hindi pa dumarating ang tamang panahon.
8Ayan na! Naririnig ko nang paparating ang aking mahal. Dumarating siyang patalon-talon na parang usa sa mga bundok at burol. 9Tingnan ninyo, nariyan na siya na nakatayo sa may pader, at sa bintana akoʼy sinisilip. 10Sinabi niya sa akin, “Halika na irog kong maganda at sa akin ay sumama ka. 11Tapos na ang panahon ng taglamig at tag-ulan. 12Namumukadkad na ang mga bulaklak sa parang, panahon na ng pag-aawitan at maririnig na rin ang huni ng mga kalapati sa kabukiran. 13Ang mga bunga ng igos ay hinog na2:13 Ang mga bunga ng igos ay hinog na: o, Ang mga puno ng igos ay namumunga na. at humahalimuyak ang bulaklak ng mga ubas. Halika na irog kong maganda, sa akin ay sumama ka na.”
Lalaki
14Katulad moʼy kalapating nagtatago sa bitak ng malaking bato. Ipakita mo sa akin ang magandang mukha mo at iparinig din ang maamo mong tinig.
Mga Babae ng Jerusalem
15Bilis! Hulihin ang mga asong-gubat2:15 asong-gubat: sa Ingles, fox. na sumisira ng aming mga ubasang namumulaklak.
Babae
16Akin lang ang mahal ko, at ako naman ay kanya lang. Nagpapastol siya sa gitna ng mga liryo. 17Bago magbukang-liwayway at magliwanag, magbalik ka, mahal ko. Tumakbo ka na kasimbilis ng batang usa o gasela sa kabundukan.