2 Samuel 22 – NVI-PT & LCB

Nova Versão Internacional

2 Samuel 22:1-51

Cântico de Louvor de Davi

1Davi cantou ao Senhor este cântico, quando ele o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, 2dizendo:

“O Senhor é a minha rocha,

a minha fortaleza e o meu libertador;

3o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio;

o meu escudo e o meu poderoso22.3 Hebraico: chifre, que aqui simboliza a força. salvador.

Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro.

Tu, Senhor, és o meu salvador, e me salvas dos violentos.

4“Clamo ao Senhor, que é digno de louvor,

e sou salvo dos meus inimigos.

5As ondas da morte me cercaram;

as torrentes da destruição me aterrorizaram.

6As cordas da sepultura22.6 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, ou morte. me envolveram;

as armadilhas da morte me confrontaram.

7“Na minha angústia, clamei ao Senhor;

clamei ao meu Deus.

Do seu templo ele ouviu a minha voz;

o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.

8A terra abalou-se e tremeu,

os alicerces dos céus22.8 A Vulgata e a Versão Siríaca dizem montes. Veja Sl 18.7. estremeceram;

tremeram porque ele estava irado.

9Das suas narinas saiu fumaça;

da sua boca saiu fogo consumidor;

dele saíram brasas vivas e flamejantes.

10Ele abriu os céus e desceu;

nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.

11Montou sobre um querubim e voou;

elevou-se22.11 Conforme muitos manuscritos do Texto Massorético. A maioria dos manuscritos do Texto Massorético diz apareceu. Veja Sl 18.10. sobre as asas do vento.

12Pôs as trevas ao seu redor;

das densas22.12 Conforme a Septuaginta e a Vulgata. O Texto Massorético diz escuras. Veja Sl 18.11. nuvens de chuva fez o seu abrigo.

13Do brilho da sua presença

flamejavam carvões em brasa.

14Dos céus o Senhor trovejou;

ressoou a voz do Altíssimo.

15Ele atirou flechas e dispersou os inimigos,

arremessou raios e os fez bater em retirada.

16Os vales apareceram,

e os fundamentos da terra foram expostos,

diante da repreensão do Senhor,

com o forte sopro de suas narinas.

17“Das alturas estendeu a mão e me segurou;

tirou-me de águas profundas.

18Livrou-me do meu inimigo poderoso,

dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.

19Eles me atacaram no dia da minha calamidade,

mas o Senhor foi o meu amparo.

20Deu-me ampla liberdade;

livrou-me, pois me quer bem.

21“O Senhor me tratou conforme a minha retidão;

conforme a pureza das minhas mãos me recompensou.

22Pois guardei os caminhos do Senhor;

não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.

23Todos os seus mandamentos estão diante de mim;

não me afastei dos seus decretos.

24Tenho sido irrepreensível para com ele

e guardei-me de pecar.

25O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão,

conforme a pureza das minhas mãos perante ele.

26“Ao fiel te revelas fiel,

ao irrepreensível te revelas irrepreensível,

27ao puro te revelas puro,

mas ao perverso te revelas astuto.

28Salvas os humildes,

mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar22.28 Um manuscrito da Septuaginta e o texto paralelo do Sl 18.27 dizem mas humilhas os de olhos altivos..

29Tu és a minha lâmpada, ó Senhor!

O Senhor ilumina-me as trevas.

30Contigo posso avançar contra uma tropa22.30 Ou posso vencer uma barricada;

com o meu Deus posso transpor muralhas.

31“Este é o Deus cujo caminho é perfeito;

a palavra do Senhor é comprovadamente genuína.

Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.

32Pois quem é Deus além do Senhor?

E quem é Rocha senão o nosso Deus?

33É Deus quem me reveste de força22.33 Conforme alguns manuscritos do mar Morto, alguns manuscritos da Septuaginta, a Vulgata e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz Deus, que é minha fortaleza. Veja Sl 18.32.

e torna perfeito o meu caminho.

34Ele me faz correr veloz como a gazela

e me firma os passos nos lugares altos.

35É ele que treina as minhas mãos para a batalha,

e assim os meus braços vergam o arco de bronze.

36Tu me dás o teu escudo de livramento;

a tua ajuda me fez forte.

37Alargas sob mim o meu caminho,

para que os meus tornozelos não se torçam.

38“Persegui os meus inimigos e os derrotei;

não voltei enquanto não foram destruídos.

39Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se;

caíram debaixo dos meus pés.

40Tu me revestiste de força para a batalha;

fizeste cair aos meus pés os meus adversários.

41Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim;

destruí os que me odiavam.

42Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse;

gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.

43Eu os reduzi a pó, como o pó da terra;

esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.

44“Tu me livraste dos ataques do meu povo;

preservaste-me como líder de nações.

Um povo que eu não conhecia me é sujeito.

45Estrangeiros me bajulam;

assim que me ouvem, me obedecem.

46Todos eles perdem a coragem;

saem tremendo das suas fortalezas22.46 Conforme alguns manuscritos da Septuaginta e a Vulgata. O Texto Massorético diz desde suas fortalezas eles se armam. Veja Sl 18.45..

47“O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha!

Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!

48Este é o Deus que em meu favor executa vingança,

que sujeita nações ao meu poder,

49que me livrou dos meus inimigos.

Tu me exaltaste acima dos meus agressores;

de homens violentos me libertaste.

50Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor;

cantarei louvores ao teu nome.

51“Ele concede grandes vitórias ao seu rei;

é bondoso com o seu ungido,

com Davi e seus descendentes para sempre”.

Luganda Contemporary Bible

2 Samwiri 22:1-51

Oluyimba lwa Dawudi olw’Okutendereza

122:1 Kuv 15:1; Bal 5:1; Zab 18:2-50Awo Dawudi n’ayimbira Mukama ebigambo eby’oluyimba luno, Mukama bwe yamulokola mu mukono gw’abalabe be ne mu mukono gwa Sawulo. 222:2 a Ma 32:4; Zab 71:3 b Zab 31:3; 91:2 c Zab 144:2N’ayogera nti,

Mukama lwe lwazi lwange, era ekigo kyange era omulokozi wange;

322:3 a Ma 32:37; Yer 16:19 b Lub 15:1 c Luk 1:69 d Zab 9:9Katonda wange lwe lwazi lwange, omwo mwe neekweka,

ye ngabo yange era amaanyi ge bwe bulokozi bwange.

Kye kiddukiro kyange, mwe nneekweka era ye mulokozi wange;

ggwe ondokola eri abantu ababi.

422:4 Zab 48:1; 96:4Nkaabira Mukama asaanidde okutenderezebwa,

n’andokola eri abalabe bange.

522:5 Zab 69:14-15; 93:4; Yon 2:3“Amayengo ag’okufa ganzingiza;

embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.

622:6 Zab 116:3Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;

n’emitego gy’okufa ne ginjolekera.

722:7 a Zab 120:1 b Zab 34:6, 15; 116:4Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;

nakoowoola Katonda wange.

Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye;

n’okukaaba kwange kwamutuukako.

822:8 a Bal 5:4; Zab 97:4 b Zab 77:18 c Yob 26:11“Ensi n’ekankana n’ejjugumira,

emisingi gy’eggulu ne ginyeenyezebwa,

ne gikankanyizibwa kubanga yali asunguwadde.

922:9 Zab 97:3; Beb 12:29Omukka ne gunyooka okuva mu nnyindo ze,

n’omuliro ne guva mu kamwa ke,

n’amanda agaaliko omuliro ne gava mu ye.

1022:10 1Bk 8:12; Nak 1:3Yayabuluza eggulu n’akka wansi;

ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.

1122:11 Zab 104:3Ne yeebagala kerubi n’abuuka,

n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.

12Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira,

n’ebire ebikutte okuba ekitaba ky’amazzi.

1322:13 nny 9Okumasamasa okwali mu maaso ge

kwayakisa amanda ag’omuliro.

1422:14 1Sa 2:10Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu;

Ali Waggulu Ennyo n’ayogera mu ddoboozi lye.

1522:15 Ma 32:23Yalasa obusaale n’asaasaanya abalabe

n’okumyansa okw’eggulu, n’abawangula.

1622:16 Nak 1:4Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa

n’emisingi gy’ensi ne gyeruka

olw’okunenya kwa Mukama

n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo ze.

1722:17 a Zab 144:7 b Kuv 2:10“Yasinzira waggulu n’antwala

n’ansika mu mazzi amangi.

18Yamponya abalabe bange ab’amaanyi abankyawa,

abo abaali bansinza amaanyi.

1922:19 Zab 23:4Bannumba mu nnaku yange

naye Mukama n’ampanirira.

2022:20 a Zab 31:8 b Zab 118:5 c Zab 22:8 d 2Sa 15:26Yandeeta mu kifo ekigazi;

yandokola kubanga yansanyukira.

2122:21 a 1Sa 26:23 b Zab 24:4Mukama yampa empeera yange ng’obutuukirivu bwange bwe bwali;

n’ansasula ng’obulongoofu bwe ngalo zange bwe buli.

2222:22 Lub 18:19; Zab 128:1; Nge 8:32Ntambulidde mu kkubo lya Mukama,

era sivanga ku Katonda wange okukola ebitali bya butuukirivu.

2322:23 a Ma 6:4-9; Zab 119:30-32 b Zab 119:102Amateeka ge gonna gaali mu maaso gange,

era ssaava ku biragiro bye.

2422:24 Lub 6:9; Bef 1:4Sizzanga na musango mu maaso ge,

era neekuumye eri obutali butuukirivu.

2522:25 nny 21Mukama kyavudde ansasula ng’obutuukirivu bwange bwe buli,

era ng’obulongoofu bwange bwe buli mu maaso ge.

26“Eri abeesigwa weeraga okuba omwesigwa;

n’eri abatalina musango ne weeraga obutaba na musango;

2722:27 a Mat 5:8 b Lv 26:23-24eri omulongoofu weeraga okuba omulongoofu

n’eri omukujjukujju ne weeraga okuba omukujjukujju okumusinga.

2822:28 a Kuv 3:8; Zab 72:12-13 b Is 2:12, 17; 5:15Olokola abantu abawombeefu,

naye amaaso go ganoonya ab’amalala n’obakkakkanya.

2922:29 Zab 27:1Oli ttaala yange, Ayi Mukama

era Mukama wange yammulisiza mu nzikiza yange.

30Ku lulwe mpangula eggye,

era ku lwa Katonda wange mbuuka bbugwe.

3122:31 a Ma 32:4; Mat 5:48 b Zab 12:6; 119:140; Nge 30:5-6Ekkubo lya Katonda golokofu,

n’ekigambo kye kituukirira;

era ngabo eri abo bonna

abaddukira gy’ali.

3222:32 1Sa 2:2Kubanga ani Katonda wabula Mukama,

era ani lwazi okuggyako Katonda waffe?

33Katonda kye kiddukiro kyange,

era alongoosa ekkubo lyange.

3422:34 a Kbk 3:19 b Ma 32:13Ebigere byange abifuula okuba ng’eby’ennangaazi,

era ampanirira mu bifo ebya waggulu.

3522:35 Zab 144:1Anteekateeka okulwana entalo,

era n’ansobozesa okulasa obusaale obw’ebikomo.

3622:36 Bef 6:16Ompadde engabo ey’obulokozi bwo,

ne weefeebya ne wessa wansi olyoke onfuule ow’ekitiibwa.

3722:37 Nge 4:11Ogaziyizza ekkubo mwe mpita,

n’obukongovvule bwange tebukoonagana.

38“Nagoba abalabe bange ne mbazikiriza,

so saakyuka kudda mabega okutuusa lwe baamalibwawo.

3922:39 Mal 4:3Na babetentera ddala ne batayinza kuyimuka,

era bali wansi w’ebigere byange.

4022:40 Zab 44:5Wampa amaanyi okulwana entalo,

n’oteeka abo abanjigganya wansi wange.

4122:41 Kuv 23:27Waleetera abalabe bange okunziruka,

ne nsanyaawo abo abankyawa.

4222:42 a Is 1:15 b Zab 50:22Baalindirira okuyambibwa naye ne wataba n’omu ababeera,

ne bakaabira Mukama, naye n’atabaanukula.

4322:43 a Mi 7:10 b Is 10:6; Mi 7:10Nabasekulasekula ne bafuuka ng’enfuufu ey’oku nsi,

ne mbabetenta, ne mbalinnyirira ne bafuuka ng’ebitosi eby’omu nguudo.

4422:44 a 2Sa 3:1 b Ma 28:13 c 2Sa 8:1-14; Is 55:3-5“Ondokodde mu nnumbagana ez’abantu bange,

n’onfuula omukulu w’amawanga;

abantu be saamanya be bampeereza.

4522:45 Zab 66:3; 81:15Bannaggwanga bajja gye ndi nga beegayirira,

bwe bawulira eddoboozi lyange ne baŋŋondera.

4622:46 Mi 7:17Bonna baggwaamu omwoyo,

ne bajja nga bakankana okuva gye beekwese.

4722:47 Zab 89:26Mukama mulamu! Olwazi lwange yeebazibwe.

Agulumizibwe Katonda wange, olwazi lwange, era obulokozi bwange.

4822:48 Zab 94:1; 144:2; 1Sa 25:39Oyo ye Katonda ampalanira eggwanga,

era ateeka amawanga wansi wange;

4922:49 Zab 140:1, 4anziggya mu balabe bange.

Wangulumiza okusinga abalabe bange,

n’ondokola okuva mu basajja abakambwe.

5022:50 Bar 15:9*Kyenaava nkutenderezanga, Ayi Mukama Katonda, mu mawanga gonna,

era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.

5122:51 a Zab 144:9-10 b Zab 89:20 c 2Sa 7:13 d Zab 89:24, 29Kabaka we amuwadde obuwanguzi obw’amaanyi,

era alaze okwagala okutayogerekeka eri oyo gwe yafukako amafuta,

eri Dawudi n’ezzadde lye emirembe gyonna.”