Habackuk 2 – NUB & HLGN

Swedish Contemporary Bible

Habackuk 2:1-20

1Jag vill stå på min vaktpost

och ställa mig på fästningsvallen.

Jag ska spana för att se vad han ska tala till mig,

och vad jag borde svara när jag tillrättavisas.2:1 Eller: och vad jag får för svar på min klagan

Herrens svar

2Herren svarade mig:

”Skriv ner det du får se

med tydlig skrift på tavlor,

så att en budbärare kan löpa iväg med den.2:2 Versens slut kan tolkas: …så att den lätt kan läsas.

3För synen gäller en bestämd tid.

Den talar om slutet och slår inte fel.

Om den dröjer, vänta på den,

för den kommer säkert,

den uteblir inte.

4Se, uppblåst och orättrådig är hans själ i honom,

men den som är rättfärdig ska leva genom sin tro.

5Vinet2:5 Enligt en handskrift från Qumran rikedomen. bedrar människan,

och den högfärdige mannen får ingen ro.

Han öppnar sitt gap som dödsriket

och är som döden som aldrig får nog.

Han samlar alla folk till sig

och drar till sig alla folkslag.

6Alla dessa ska stämma upp en nidvisa om honom, med hånord och anspelningar. De ska säga:

’Ve dig som lägger på hög

det som inte är ditt

– och hur länge? –

och gör dig rik på pantsatt gods!’

7Plötsligt ska dina fordringsägare resa sig,

vakna och få dig att darra,

och du blir deras byte.

8Eftersom du har plundrat många folk

ska alla de andra folken som är kvar

plundra dig,

för du har utgjutit människoblod

och våldfört dig mot både land och stad

och alla dem som bor där.

9Ve den som bygger sitt hus med orätt vinning

och ställer sitt näste högt upp

för att undkomma det onda!

10Du har dragit skam över ditt hus

med dina planer att förinta många folk,

du har förfelat ditt eget liv.

11Stenarna i muren ska ropa

och bjälkarna i trävirket eka.

12Ve den som bygger upp en stad med blodsdåd

och grundar ett samhälle med brott!

13Har inte härskarornas Herre bestämt

att folkens möda bara är bränsle i elden,

och att de sliter ut sig till ingen nytta?

14Jorden ska bli full av kunskap om Herrens härlighet,

liksom haven täcks av vatten.

15Ve dig som får din nästa att dricka

och blandar i din drog,

så att de blir berusade

och du kan se på deras nakenhet!

16Du har mättat dig med skam

i stället för härlighet.

Drick också du,

och visa din nakenhet!

Bägaren i Herrens högra hand

vänds mot dig,

och vanära täcker din härlighet.

17Ditt våld mot Libanon ska komma över dig,

liksom förödelsen som förskräckte dess djur.

För du har utgjutit människoblod

och våldfört dig mot både land och stad

och alla dem som bor där.

18Vad är en avgudabild värd,

snidad av en människa?

Eller en gjuten avgud,

en falsk vägledare?

Den som gjort den förtröstar på sitt eget verk

och tillverkar stumma avgudar.

19Ve den som säger till en bit trä: ’Vakna!’

och till en stum sten: ’Res dig!’

Kan den ge någon vägledning?

Den är täckt med guld och silver,

men någon ande finns inte i den.”

20Men Herren är i sitt heliga tempel.

Var stilla inför honom, hela jorden!

Ang Pulong Sang Dios

Habakuk 2:1-20

1Nagsiling dayon si Habakuk, “Masaka ako sa tore, sa akon balantayan, kag hulaton ko kon ano ang isiling sa akon sang Ginoo kag kon ano ang iya isabat sa akon reklamo.”2:1 kon ano… reklamo: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

Ang Sabat sang Dios kay Habakuk

2Amo ini ang sabat sang Ginoo kay Habakuk: “Isulat sing maathag sa sululatan nga bato ang igapahayag ko sa imo agod mahapos ini basahon. 3Isulat lang anay ini kay wala pa mag-abot ang gintalana nga tion nga matabo ini. Pero matabo gid ini sa indi madugay kag indi ini mapaslaw. Kon daw madugay-dugay ini hulata lang, kay sigurado gid nga matabo ini kag indi maatrasar. 4Amo ini ang isulat:

“Tan-awa ang mga bugalon! Mga malaot sila nga mga tawo. Pero ang matarong nga mga tawo magakabuhi tungod sang ila pagtuo.2:4 Pero… pagtuo: ukon, Pero ang ginpakamatarong nga mga tawo tungod sang ila pagtuo magakabuhi. 5Sa pagkamatuod, ang manggad2:5 manggad: Amo ini sa Dead Sea Scrolls. Sa iban nga mga kopya sang Hebreo, bino. indi masaligan. Kag ang bugalon nga mga tawo nga dalok sa manggad indi mapahamtang kag indi kontento. Pareho sila sa kamatayon nga wala nagakaayawan. Amo ina kon ngaa ginabihag nila ang madamo nga mga nasyon. 6Pero yagutaon sila sang sina nga mga nasyon paagi sa masakit nga binalaybay nga nagasiling,

“ ‘Kaluluoy kamo nga nagapanguha sang mga butang nga indi inyo kag nagatipon sang manggad paagi sa pagpanguwarta. Hasta san-o pa bala ninyo ina himuon? 7Pero ang matuod, gulpi lang kamo nga balusan sang mga nasyon nga ginbihag ninyo,2:7 mga nasyon nga ginbihag ninyo: sa literal, ang mga gin-utangan ninyo; ukon, ang mga nag-utang sa inyo. kag tungod sa ila magakurog kamo sa kahadlok, kag sila naman ang magaagaw sang inyo mga pagkabutang. 8Tungod nga madamo nga mga nasyon ang gin-agawan ninyo sang mga pagkabutang, kamo naman ang agawan sang mga tawo nga nagkalabilin sa sini nga mga nasyon. Matabo ini sa inyo tungod sa pagpamatay ninyo sang mga tawo kag sa pagpanghalit ninyo sang ila mga duta kag mga banwa.

9“ ‘Kaluluoy kamo nga nagapatindog sang mga balay2:9 nagapatindog sang mga balay: ukon, nagapauswag sang ginharian. halin sa kuwarta nga nakuha ninyo sa malain nga paagi. Ginapapag-on pa ninyo ang inyo mga balay agod indi kamo maano kon mag-abot ang katalagman. 10Tungod sang pagpamatay ninyo sang madamo nga mga tawo, kamo pagapatyon man kag pagagub-on ang inyo mga balay.2:10 balay: ukon, ginharian. 11Ang mga bato sa dingding kag ang mga balayan sang inyo mga balay daw sa magasinggit sa pagpangayo sang bulig kay maguba na ang balay.

12“ ‘Kaluluoy kamo nga nagatukod sang banwa sa mapintas nga paagi. Handa kamo nga magpatay sang tawo basta matukod lang ini. 13Pero inang ginpatukod ninyo sa mga katawhan nga ginbihag ninyo pagasunugon man lang, gani mangin wala sing pulos ang ila pinangabudlayan. Gintalana na ini sang Ginoo nga Makagagahom. 14Kay ang mga tawo sa kalibutan mapun-an sang ihibalo parte sa gahom sang Ginoo, subong nga ang dagat puno sang tubig.

15“ ‘Kaluluoy kamo! Kay sa inyo kaakig ginapakahuy-an ninyo ang inyo katupad nga mga nasyon. Daw pareho lang nga ginahubog ninyo sila sang bino agod nga makita ninyo ang ila pagkahublas. 16Karon kamo naman ang mahuy-an imbes nga padunggan, kay pagasilutan gid kamo sang Ginoo. Daw pareho lang nga paimnon niya kamo sang bino agod nga kon hubog na gani kamo makita ang inyo pagkahublas2:16 makita ang inyo pagkahublas: sa literal, makita ang inyo kinatawo nga wala matuli. Sa iban nga dumaan nga mga teksto, magaduling-duling kamo. kag mahuy-an gid kamo. 17Ginpangtapas ninyo ang mga kahoy sa Lebanon, kag tungod sini nagkalamatay ang mga sapat didto. Gani halitan man kamo kag magakurog kamo sa kahadlok. Matabo ini sa inyo tungod sa pagpamatay ninyo sang mga tawo kag sa pagpanghalit ninyo sang ila mga duta kag mga banwa.

18“ ‘Ano bala ang pulos sang mga dios-dios? Ginhimo man lang ina sang tawo halin sa kahoy ukon metal, kag indi man ina makasugid sang matuod. Kag ngaa bala nga ginapatihan gid ina sang mga tawo nga naghimo sina? Indi gani ina makahambal. 19Kaluluoy kamo nga nagasiling sa imahen nga kahoy ukon bato, “Magbugtaw ka kag buligi kami.” Indi gani ina makatudlo sa inyo. Kag bisan tuod nga nahaklapan ina sang bulawan kag pilak, pero wala ina sang kabuhi. 20Pero ang Ginoo iya ara sa iya balaan nga templo sa langit. Gani ang tanan nga ara sa kalibutan maghipos sa iya presensya.’ ”