Filipperbrevet 2 – NUB & BDS

Swedish Contemporary Bible

Filipperbrevet 2:1-30

1Om det finns tröst hos Kristus, uppmuntran genom kärlek och gemenskap i Anden, om det finns ömhet och medkänsla, 2gör mig då verkligt glad genom att leva i harmoni med varandra. Älska varandra, var eniga i ert tänkande och sträva mot samma mål.

3Var inte själviska och försök inte imponera på varandra. Var ödmjuka och sätt andra högre än er själva. 4Tänk inte bara på vad som är bra för er, utan tänk också på andras behov.

5Ha samma inställning som Kristus Jesus hade.

6Fastän han till sin natur2:6 Det grekiska ordet (morfé) betyder också gestalt Se vers 7. var Gud,

ansåg han inte sin jämlikhet med Gud vara något att hålla fast vid.

7Nej, han avstod från allt,

antog en tjänares gestalt och blev lik en människa.

Till det yttre blev han människa,

8han gjorde sig ödmjuk och lydde

ända in i döden, döden på ett kors.

9Därför har Gud upphöjt honom över allt annat

och gett honom det namn som står över alla andra namn,

10för att alla ska böja knä för Jesus namn,

både i himlen och på jorden och under jorden,

11och alla bekänna att Jesus Kristus är Herren2:11 Det grekiska ordet för Herren är samma ord som används om Gud i Septuaginta, den grekiska översättningen av Gamla testamentet, och syftar på det heliga gudsnamnet.,

så att Gud, vår Fader, blir ärad.2:11 Detta var antagligen en sång.

Var ljus för världen

12Därför, mina kära, så som ni alltid har varit lydiga, arbeta nu med fruktan och bävan på er frälsning, inte bara när jag är hos er utan desto mer när jag är borta. 13Det är ju Gud som verkar i er, så att ni av vilja och i gärning gör det han vill.

14Gör allt detta utan att klaga och diskutera, 15så att ni blir klanderfria och rena, Guds fläckfria barn, mitt ibland ett förvrängt och fördärvat släkte, där ni lyser som himlens stjärnor, 16när ni håller er till livets ord. Då kan jag vara stolt på Kristus dag. Då har mitt lopp och min möda inte varit förgäves. 17Ja, även om mitt blod måste offras när jag bär fram er tro som ett offer, är jag ändå glad och gläds med er alla. 18Så ska ni också vara glada och glädjas tillsammans med mig.

Timotheos kommer till Filippi

19Jag hoppas att Herren Jesus snart ska låta mig skicka Timotheos till er, så att jag kan bli uppmuntrad av färska rapporter från er. 20Det finns ingen som känner ett sådant ansvar och intresse för er som han. 21Alla andra ägnar sig bara åt sina egna intressen, inte det som tjänar Jesus Kristus. 22Men ni vet vad Timotheos har visat prov på. På samma sätt som en son arbetar tillsammans med sin far har han hjälpt mig i arbetet för evangeliet. 23Och så snart jag vet hur det går för mig hoppas jag kunna skicka honom till er. 24Jag litar faktiskt på att Herren snart ska låta mig komma också.

Paulus skickar tillbaka Epafroditos

25Jag tror att jag måste skicka tillbaka vår bror Epafroditos till er. Ni skickade honom till mig för att hjälpa mig med det jag behövde, och han har arbetat och kämpat tillsammans med mig. 26Men nu längtar han efter er alla och är orolig över att ni har fått höra att han var sjuk. 27Och han var verkligen svårt sjuk, han höll faktiskt på att dö. Men Gud förbarmade sig över honom, och inte bara över honom, utan också över mig, så att jag slapp drabbas av ännu en sorg i allt mitt elände. 28Därför skickar jag honom mer än gärna tillbaka till er, för att ni ska få glädjen att få träffa honom igen. Dessutom kommer jag då att ha ett bekymmer mindre. 29Ta väl emot honom i Herren med stor glädje, och visa uppskattning mot sådana som han. 30Det var ju på grund av sitt arbete för Kristus som han var nära att dö. Han var villig att riskera livet för att hjälpa mig med sådant som ni inte kunde göra.

La Bible du Semeur

Philippiens 2:1-30

Aimer, à l’aide de Christ

1N’avez-vous pas trouvé en Christ un réconfort, dans l’amour un encouragement, par l’Esprit une communion entre vous2.1 Autres traductions : Christ ne vous y invite-t-il pas ? L’amour ne vous y encourage-t-il pas ? L’Esprit ne vous rend-il pas solidaires ? (ou : n’êtes-vous pas en communion avec l’Esprit ?). ? N’avez-vous pas de l’affection et de la bonté les uns pour les autres ? 2Rendez donc ma joie complète : tendez à vivre en accord les uns avec les autres. Et pour cela, ayez le même amour, une même pensée, et tendez au même but. 3Ne faites donc rien par esprit de rivalité2.3 Autre traduction : par égoïsme., ou par un vain désir de vous mettre en avant ; au contraire, par humilité, considérez les autres comme plus importants que vous-mêmes ; 4et que chacun regarde, non ses propres qualités2.4 Autre traduction : intérêts., mais celles des autres. 5Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ2.5 Autre traduction : tendez en vous-mêmes à cette attitude qui est (ou était) aussi en Jésus-Christ. Ou : Ayez entre vous les sentiments qui viennent de Jésus-Christ..

6Lui qui était de condition divine2.6 Certains pensent que Paul citerait ici un hymne de l’Eglise primitive, mais il est possible qu’il l’ait composé lui-même.,

ne chercha pas à profiter2.6 D’autres comprennent : ne chercha pas à rester de force l’égal de Dieu (ou à se faire de force l’égal de Dieu).

de l’égalité avec Dieu,

7mais il s’est dépouillé lui-même,

et il a pris

la condition d’un serviteur

en se rendant semblable aux hommes :

se trouvant ainsi reconnu

à son aspect, comme un simple homme,

8il s’abaissa lui-même

en devenant obéissant,

jusqu’à subir la mort,

oui, la mort sur la croix.

9C’est pourquoi Dieu l’a élevé

à la plus haute place

et il lui a donné le nom

qui est au-dessus de tout nom,

10pour qu’au nom de Jésus

tout être s’agenouille

dans les cieux, sur la terre

et jusque sous la terre,

11et que chacun déclare :

Jésus-Christ est Seigneur2.11 Dans le paganisme, ce titre s’appliquait à la divinité suprême. Plus tard, les empereurs le revendiqueront. L’Ancien Testament rendait par ce titre le nom de Dieu (l’Eternel). Paul applique à Jésus ce qu’Es 45.23-24 disait de Dieu.

à la gloire de Dieu le Père.

Faire fructifier son salut

12Mes chers amis, vous avez toujours été obéissants : faites donc fructifier votre salut, avec toute la crainte qui s’impose, non seulement quand je suis présent, mais bien plus maintenant que je suis absent. 13Car c’est Dieu lui-même qui agit en vous, pour produire à la fois le vouloir et le faire conformément à son projet bienveillant2.13 Autre traduction : car c’est Dieu lui-même qui agit parmi vous pour susciter le vouloir et le faire en vue de la bonne entente..

14Faites tout sans vous plaindre et sans discuter, 15pour être irréprochables et purs, des enfants de Dieu sans tache au sein d’une humanité corrompue et perverse. Dans cette humanité, vous brillez comme des flambeaux dans le monde, 16en portant2.16 Autre traduction : en présentant aux hommes. la Parole de vie. Ainsi, lorsque viendra le jour de Christ, vous serez mon titre de gloire : je n’aurai pas couru2.16 L’apôtre compare ses efforts et ses luttes à ceux des athlètes qui courent dans le stade (comparer 3.12-13 ; 1 Co 9.24-26 ; Ga 2.2). pour rien et ma peine n’aura pas été inutile. 17Et même si je dois m’offrir comme une libation pour accompagner le sacrifice que vous offrez à Dieu, c’est-à-dire le service de votre foi2.17 Voir 2 Tm 4.6. La foi des Philippiens est comparée à un sacrifice offert à Dieu, sur lequel le sang de l’apôtre serait versé comme les libations de vin sur les offrandes de fleur de farine accompagnant certains sacrifices (Ex 29.38-41)., je m’en réjouis et je me réjouis avec vous tous. 18Vous aussi, de la même manière, réjouissez-vous, et réjouissez-vous avec moi.

L’envoi de Timothée et d’Epaphrodite

19J’espère, en comptant sur le Seigneur Jésus, vous envoyer bientôt Timothée pour être moi-même encouragé par les nouvelles qu’il me donnera de vous.

20Il n’y a personne ici, en dehors de lui, pour partager mes sentiments et se soucier sincèrement de ce qui vous concerne. 21Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ. 22Mais vous savez que Timothée a fait ses preuves : comme un enfant aux côtés de son père, il s’est consacré avec moi au service de l’Evangile. 23C’est donc lui que j’espère pouvoir vous envoyer dès que je verrai quelle tournure prennent les événements pour moi.

24Et j’ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai bientôt moi-même chez vous. 25Par ailleurs, j’ai estimé nécessaire de vous renvoyer Epaphrodite2.25 Délégué de l’Eglise de Philippes auprès de Paul pour l’aider pendant son emprisonnement (4.18). Les Philippiens avaient envoyé à Paul un don matériel avec ce frère, mais celui-ci était tombé malade peu après son arrivée (v. 27)., mon frère, mon collaborateur et mon compagnon d’armes, votre délégué auquel vous avez donné la charge de subvenir à mes besoins. 26Il avait, en effet, un grand désir de vous revoir et il était préoccupé parce que vous avez appris qu’il était malade. 27Il a été malade, c’est vrai, et il a frôlé la mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et pas seulement de lui, mais aussi de moi, pour m’éviter d’avoir peine sur peine.

28Je me suis donc hâté de vous le renvoyer pour que vous vous réjouissiez de le revoir : cela adoucira ma peine. 29Réservez-lui donc un accueil digne de votre union commune au Seigneur ; recevez-le avec une grande joie. Ayez de l’estime pour de tels hommes, 30car c’est en travaillant au service de Christ qu’il a failli mourir. Il a exposé sa vie pour s’acquitter, à votre place, du service que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.