Psalmul 52
Pentru dirijor. Un maschilTitlu. Vezi Ps. 32. al lui David, compus pe vremea când edomitul Doeg a venit la Saul și l‑a înștiințat pe acesta, zicându‑i: „David s‑a dus în casa lui Ahimelek!“
1Viteazule, de ce te lauzi cu răutatea ta?
Îndurarea lui Dumnezeu ține pentru totdeauna.1 Sensul frazei este nesigur. Sau ta? / Ce te lauzi, tu, care ești toată ziua o rușine pentru Dumnezeu? Sau, cf. Siriacă: răutatea ta / îndreptată împotriva celui credincios? Toată ziua.
2Numai dezastru plănuiește limba ta!
Este ca un brici ascuțit,
viclean ce ești!
3Tu iubești mai degrabă răul decât binele
și minciuna decât cuvântul drept. Selah
4Tu iubești numai cuvintele nimicitoare,
limbă înșelătoare!
5Dumnezeu te va doborî pe vecie;
te va apuca și te va smulge din cortul tău;
te va dezrădăcina din pământul celor vii. Selah
6Cei drepți vor vedea și se vor teme;
vor râde de el:
7„Iată omul care nu‑L lua pe Dumnezeu
ca refugiu al său,
ci se încredea în marile lui bogății
și creștea în putere distrugându‑i pe alții.“
8Eu însă sunt ca un măslin verde
în Casa lui Dumnezeu,
căci mă încred în îndurarea lui Dumnezeu
pentru veci de veci.
9Îți voi mulțumi mereu pentru că ai lucrat;
voi nădăjdui în Numele Tău, căci este binevoitor
față de credincioșii Tăi.9 Sau: binevoitor; / Te voi lăuda în prezența credincioșilor Tăi.
Saamu 52
Fún adarí orin. Maskili ti Dafidi. Nígbà tí Doegi ará Edomu tọ Saulu lọ láti sọ fún pé, “Dafidi wà ní ilé Ahimeleki.”
1Èéṣe tí ìwọ fi ń ṣe féfé nínú ìwà ìkà, ìwọ alágbára ọkùnrin?
Èéṣe tí ìwọ fi ń gbéraga nígbà gbogbo,
ìwọ ẹni ẹ̀gàn níwájú Ọlọ́run?
2Ahọ́n rẹ̀ ń gbìmọ̀ ìparun;
ó dàbí abẹ mímú,
ìwọ ẹni tí ń hùwà ẹ̀tàn.
3Ìwọ fẹ́ràn ibi ju ìre lọ,
àti èké ju kí ó sọ òtítọ́ lọ.
4Ìwọ fẹ́ràn ọ̀rọ̀ ìpanilára gbogbo,
ìwọ ahọ́n ẹ̀tàn!
5Ọlọ́run yóò sì lù ọ́ bolẹ̀ láéláé,
yóò sì dì ọ́ mú,
yóò sì já ọ kúrò ni ibùjókòó rẹ,
yóò sì fà ọ́ tu kúrò lórí ilẹ̀ alààyè. Sela.
6Àwọn olódodo yóò rí, wọn yóò sì bẹ̀rù
wọn yóò sì rẹ́rìn-ín rẹ̀, wí pé,
7“Èyí ni ọkùnrin náà ti kò fi Ọlọ́run ṣe agbára rẹ̀,
bí kò ṣe ni ọ̀pọ̀lọpọ̀ ọrọ̀ rẹ̀ ni ó gbẹ́kẹ̀lé,
ó sì mu ara rẹ̀ le nínú ìwà búburú rẹ̀.”
8Ṣùgbọ́n èmi dàbí igi Olifi
tí ó gbilẹ̀ nínú ilé Ọlọ́run;
Èmi gbẹ́kẹ̀lé ìfẹ́ Ọlọ́run tí kì í kùnà
láé àti láéláé.
9Èmi yóò yìn ọ títí fún ohun tí ó ti ṣe;
èmi ní ìrètí nínú orúkọ rẹ,
nítorí orúkọ rẹ dára.
Èmi yóò yìn ọ́ níwájú àwọn ènìyàn mímọ́.